Matthew 25:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
答曰、我誠告爾、我不識爾曹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
回答說、我實在告訴你們、我不認識你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
答曰、我誠告爾、我不識爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回答說、我實在告訴你們、我不認得你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我誠語汝、吾不爾識也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我誠告爾、我不爾識也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂卻回答說,我實在告訴你們,我不認識你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他卻回答說:阿們,我告訴你們:我不認識你們!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是祂回答說:「我切實告訴你們,我並不認識你們!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“但是新郎回答说:‘我确实地告诉你们:我不认识你们。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「但是新郎回答說:『我確實地告訴你們:我不認識你們。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他却回答说:『我实在告诉你们,我不认识你们。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
新郎道、我實在對你說、我認不得你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
新郎回答:『我根本不認識你們。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
新郎應講:『𠊎實在㧯你等講,𠊎根本毋識你等。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟其答曰、我確語爾以我不認爾等也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
答曰、我誠告爾、我不識爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟彼應曰、我誠告爾、我不爾識也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他却回答说:『我实在告诉你们,我不认识你们。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
新郎應講:『我實在給恁講,我毋識恁!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sin-lông ìn kóng, ‘Góa si̍t-chāi kā lín kóng, góa m̄ bat lín!’
Chinese Traditional ERV 2006
“但是新郎回答说∶‘说实话,我不认识你们!’