Matthew 25:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受五他連得者至、又攜五他連得曰、主人、付我五他連得、我因之又獲五他連得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那領五千的、又拏著那另外的五千、進前來說、主、交給我五千、我又賺了五千了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
領五千者、又持贏餘之五千、進前曰、主交我五千、我又賺五千。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那领了三万个银币的,带着另外的三万前来,说:‘主啊,你交了三万给我,你看,我又赚了三万。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那領五千的來、又另帶五千、說、主交給我五千、我又賺了五千、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
受五千者至、又攜五千曰、主付我五千、又獲五千矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那領五千銀子的,又帶着那另外的五千來,說,主阿,你交給我五千銀子:請看,我又賺了五千:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是那領五千銀子的,又帶着那另外的五千來說:主阿,你交給我五千銀子,請看,我又賺了五千。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是那領五「塔朗」的,帶着另外五朗塔趨前,說:「主人,你給我五塔朗;請看,我賺了五塔朗」!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那領了三萬個銀幣的,帶著另外的三萬前來,說:‘主啊,你交了三萬給我,你看,我又賺了三萬。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那领了五千两银子的,带着另外的五千两上前来,说:‘主啊,你交托给我五千两银子,请看,我另外赚了五千两。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那領了五千兩銀子的,帶著另外的五千兩上前來,說:『主啊,你交託給我五千兩銀子,請看,我另外賺了五千兩。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:『主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那領五千銀子的來、又拿五千、說道、主給我五千、我另外賺得五千了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那領五千的又帶著另外的五千來,說:『主啊,你交給我五千。請看,我又賺了五千。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那领五千的又带着另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千。请看,我又赚了五千。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那領五千塊金幣的進來,帶來了另外的五千,說:『主人,你給我五千塊金幣,你看,我另外賺了五千。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該領五千个,帶等另外个五千入來,講:『頭家,你給𠊎五千隻銀幣;你看,𠊎又賺到五千。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那領五千的又帶着另外的五千來,說:『主啊,你交給我五千。請看,我又賺了五千。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是彼接收五個𠯈啉𠯈來並另帶五個𠯈啉𠯈云、主交我以五個𠯈啉𠯈今卻我另贃五個𠯈啉𠯈。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
受五千者至、又別帶五千、曰、主付我五千、我又得五千、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
受五鈞者至、又攜五鈞、曰、主付我五鈞、視我又獲五鈞矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:『主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個領五千的行進前,另外提五千來,講:『頭家,你交代我五千個金幣,請看,我有閣賺五千。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê niá gō͘-chheng--ê kiâⁿ chìn-chêng, lēng-gōa the̍h gō͘-chheng lâi, kóng, ‘Thâu-ke, lí kau-tài góa gō͘-chheng ê kim-pè, chhiáⁿ khòaⁿ, góa ū koh thàn gō͘-chheng.’
Chinese Traditional ERV 2006
得到五袋银币的奴仆走到主人面前,多交上五袋银币。他说∶‘主人,您让我管理五袋银币,我用它们赚回了五袋银币。’