Matthew 25:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受二他連得者至、曰、主人、付我二他連得、我因之又獲二他連得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
領二千的也來說、主、交給我二千、我又賺了二千。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
領二千者亦來、曰、主交我二千、我又賺二千。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
領二千的也來、說、主交給我二千、我又賺了二千、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
受二千者至、曰、主付我二千、又獲二千矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那領二千的也來說,主阿,你交給我二千銀子,請看,我又賺了二千,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那領二千的也來說:主阿,你交給我二千銀子,請看,我又賺了二千。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那領二「塔朗」的也趨前,說:「主人,你給我二塔朗。請看,我另外賺了二塔朗!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“那领了两千两银子的也上前来,说:‘主啊,你交托给我两千两银子,请看,我另外赚了两千两。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那领二千的也来,说:『主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那領二千銀子的來、說道、主給我二千、我另外賺得二千了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那領二千的也進前來,說:『主啊,你交給我二千。請看,我又賺了二千。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那領兩千塊金幣的進來,說:『主人,你給我兩千塊金幣,你看,我另外賺了兩千。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「該領兩千个,也入來,講:『頭家,你給𠊎兩千隻銀幣;你看,𠊎又賺到兩千。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那領二千的也進前來,說:『主啊,你交給我二千。請看,我又賺了二千。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼接收兩個𠯈啉𠯈亦來曰、爾交我以兩個𠯈啉𠯈、卻我另贃兩個𠯈啉𠯈。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
受二千者亦至、曰、主付我二千、我又得二千、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
受二鈞者亦至、曰、主付我二鈞、視我又獲二鈞矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那领二千的也来,说:『主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「領兩千的嘛來,講:『頭家,你交代我兩千個金幣,請你看,我有閣賺兩千。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Niá nn̄g-chheng--ê mā lâi, kóng, ‘Thâu-ke, lí kau-tài góa nn̄g-chheng ê kim-pè, chhiáⁿ lí khòaⁿ, góa ū koh thàn nn̄g-chheng.’
Chinese Traditional ERV 2006
“得了两袋银子的奴仆走过来,说∶‘主人,你让我看管两袋银币,我用它们赚回了两袋银币。’