Matthew 25:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受一他連得者、曰、主人、我知爾乃忍人、於未播之處而穫、於未散之處而斂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那領一千的來說、主、我知道你是忍心的人、沒有種的地方要收割、沒有散的地方要聚斂、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
領一千者來、曰、主、我知爾乃忍心之人、於未種之地收割、於未散之地聚斂、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那領一千的也來、說、主、我知道你是忍心的人、沒有種的地方要收割、沒有散的地方要聚斂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
受一千者亦至、曰、主、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那領一千的也來說,主阿,我知道你是硬心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚歛;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只是那領一千的也來說:主阿,我知道你是嚴厲的人,沒有種的地方你要收割,沒有散的地方你要聚歛;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
隨後,那領一「塔朗」的也趨前說:「主人,我向來知道你是個嚴厲的人,在未下種之處要收割,在沒有簸的地方要集歛;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“接着,那领了一千两银子的也上前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,不是你播种的地方,你收获;不是你投放的地方,你收集。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那领一千的也来,说:『主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那領一千銀子的來、說道、主呵、我曉得你是硬心腸的人、沒有撒種的地方、要收割的、沒有散開的東西、要聚斂的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那領一千的也進前來,說:『主啊,我知道你,你是個嚴厲的人:沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候,那領一千塊金幣的僕人也進來,說:『主人,我知道你是個嚴厲的人;沒有栽種的地方,你要收割,沒有撒種的地方,你也要收聚。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「該時,該領一千个也入來,講:『頭家,𠊎知你係厲害个人;你無種个地方也愛收割,無委種个所在也愛收成。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那領一千的也進前來,說:『主啊,我知道你,你是個嚴厲的人:沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時彼接收一個𠯈啉𠯈來云、主我知爾為嚴人在未種之所而割、在未散之所而穫也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
受一千者亦至、曰、主也、我知爾乃忍人、於未播之處而收、於未散之處而斂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
受一鈞者亦至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那领一千的也来,说:『主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「此時,彼個領一千的嘛行進前,講:『頭家,我知你是嚴轄的人,無撒種嘛欲收割,無種作嘛欲收成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chit-sî, hit-ê niá chi̍t-chheng--ê mā kiâⁿ chìn-chêng, kóng, ‘Thâu-ke, góa chai lí sī giâm-hat ê lâng, bô iā-chéng mā beh siu-koah, bô chèng-choh mā beh siu-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
“得了一袋银子的奴仆走过来说∶‘我知道您是个苛刻的人,您要在没有栽种过的地里收获,在没有播种的田里收庄稼,