Matthew 25:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬民都聚集在他面前、必將他們分別出來、如同牧羊的分別綿羊山羊。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
萬民皆聚集於其前、彼必將伊等分別之、如牧羊者分別綿羊山羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好象牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
萬民都集在他面前、他必將他們分別出來、如同牧羊的分別綿羊山羊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
萬民都要聚集在祂面前:祂要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是萬民都要聚集在祂面前;祂要把他們彼此分開,好像牧人把綿羊山羊分開一般;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
召集各民族於其前,一一加以甄別,一如牧入之分別綿羊、山羊;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
萬民聚在面前、讓他分別出來、好像牧羊的分別綿羊離開山羊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
地上萬民都要聚集在他面前。他要把他們分為兩群,好像牧羊人從山羊中把綿羊分別出來一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
萬民全部愛聚集在佢个面前。佢愛將佢等分做兩群,像掌羊个人將綿羊對山羊中分開來一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時萬國必集厥面前、致其分伊等如牧者分綿羊離其山羊也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
萬民被集於其前、而彼分別之、如牧者分別綿羊與山羊、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
萬邦將引集其前。遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地上萬民攏會聚集佇伊的面前。伊會將𪜶分做兩旁,親像牧者將綿羊及山羊分開;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe-chiūⁿ bān-bîn lóng ōe chū-chi̍p tī I ê bīn-chêng. I ōe chiong in hun-chòe nn̄g pêng, chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá chiong mî-iûⁿ kap soaⁿ-iûⁿ hun-khui;
Chinese Traditional ERV 2006
世上的人们都将聚集到他面前。他将把他们分开,就象牧羊人把绵羊和山羊分开一样。