Matthew 25:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾義人要說、主、我甚麽時候見你餓了給你吃、渴了給你喝、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾義人必曰、主、我何時見爾饑、與爾食、渴、與爾飲、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
义人就回答:‘主啊,我们甚么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那些義人必答應說、主、我們甚麼時候看見你餓了給你吃、渴了給你喝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
義人回答,說,主阿,我們甚麼時候見你餓了,給你喫?渴了,給你喝?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時義人要回答祂說:主阿!我們甚麼時候見你餓了給你吃?渴了給你喝?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是那些義士回答說:「君主,我們何時看見祢飢而供食,或渴而供飲?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
义人就回答说:『主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些義人將答道、主呵、我們幾時看見你饑給你吃、渴給你喝的呵、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,那些義人要回答:『主啊,我們什麼時候看到你餓了,給你吃?渴了,給你喝?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「該時,該兜義人會應講:『主啊,𠊎等幾時看到你肚飢,給你食;抑係嘴燥,給你啉?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時義者將答曰、主我們何時見汝餓、而養汝。或渴、而給汝以飲。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
義者則曰、主、我何時見爾飢而食爾、或渴而飲爾乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時義者將應之、曰、主、我儕何時見爾飢而養、渴而飲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
义人就回答说:『主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「彼時,義人會應伊講:『主啊,什麼時阮看著你枵有互你食,嘴焦有互你飲?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hit-sî, gī-lâng ōe ìn I kóng, ‘Chú ah, sím-mi̍h sî goán khòaⁿ-tio̍h lí iau ū hō͘ lí chia̍h, chhùi-ta ū hō͘ lí lim?
Chinese Traditional ERV 2006
“正直的人会对他说∶‘主啊,我们什么时候看见您饿了给您吃的?什么时候看见您渴了给您喝的?