Matthew 25:41 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對那在左邊的說、你們這些可咒詛的人、離開我投到為魔鬼和魔鬼的使者所豫備的永火裏去、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又向在左者曰、爾等可咒可詛者、離我而投於爲魔鬼與魔鬼之使者所備之永火、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
王又對在左邊的說、你們這些可咒詛的人、離我進入永火、就是為魔鬼和他的使者所預備的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
王又要向那左邊的說,你們這可咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和牠的使者,所豫備的永火裏去罷:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然後祂也對左邊的說:你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和牠的使者所豫備的永火裏去;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是又顧其左而言:「你們這班可咒詛的人,離開我去投入那為魔鬼及其使者所預備的不熄之火!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王又要向那左边的说:『你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又對在左的人道、你們被咒的人、離我到永遠的火裏去、就是為着魔鬼和他的使者預備的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「然後,王要對在他左邊的人說:『走開!受上帝詛咒的人哪,你們離開我吧!進到那為魔鬼和他的爪牙所預備永不熄滅的火裡去!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「然後,王會對在佢左片个人講:『受到上帝咒詛个人啊,你等離開𠊎!入去為魔鬼㧯佢个爪牙所準備永遠不滅个火底背!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其將語伊等在左手云、爾咒詛者離我、往入永火、備為呧啞啵囉魔鬼與厥使也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
王又向在左者曰、爾被咒詛者、離我而入永火、乃為魔鬼及其使者所備者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又將語在左者曰、爾服詛者、離我入永世之火、乃為魔及其諸使而備者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王又要向那左边的说:『你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「後來,王會給倒旁的人講:『恁諸個受咒詛的人,離開我,入去為著魔鬼及伊的使者所準備永遠的火裡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Āu-lâi, Ông ōe kā tò-pêng ê lâng kóng, ‘Lín chiah-ê siū chiù-chó͘ ê lâng, lī-khui góa, ji̍p-khì ūi-tio̍h Mô͘-kúi kap i ê sù-chiá só͘ chún-pī éng-oán ê hé--ni̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
“接着,王对他左边的人说∶‘走开,你们这些上帝决定要惩罚的人,到那永不熄灭的烈火中去吧,那是为魔鬼和他们的天使准备的。