Matthew 25:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
中夜有呼云、新娶者至矣、爾出迎之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
半夜有人喊呌說、新郎到了、你們出來迎接。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
夜半有人呼云、新郎來矣、爾等出迎之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了半夜、有人喊說、新郎來了、你們出來迎接、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
半夜有人喊叫說,新郎來了!你們出來迎接。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至半夜,有人喊着說:看哪!新郎來了!你們出去迎接他!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
夜半突有呼聲——「新郎來了!去迎接!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“半夜里,有人喧嚷:‘看哪,是新郎!你们出来迎接他!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
半夜有人喊着说:『新郎来了,你们出来迎接他!』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
半夜裏、有人喊道、新郎來了、你們出來迎接。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「到了半夜,有人呼喊:『新郎到啦,你們都出來迎接他!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「到半夜,有人喊講:『新郎來囉,你等出來迎接佢!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且半夜又聲起云、卻是新郎來、爾出迎之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
中夜有人呼云、新郎至矣、爾出迎之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
中夜呼云、視新郎矣、爾其出以迎之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
半夜有人喊着说:『新郎来了,你们出来迎接他!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「半暝,有人大聲喝:『新郎來啦,出來迎接!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Pòaⁿ-mî, ū lâng tōa-siaⁿ hoah, ‘Sin-lông lâi lah, chhut-lâi gêng-chiap!’
Chinese Traditional ERV 2006
“半夜,突然有人喊∶‘新郎到了!快去见他。’