Matthew 26:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣知道他们的心思,便说:“何必为难这女子?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌知之、曰、何為難此婦乎、彼所行於我者善也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌知道他們的意念、就說、為甚麽難為這婦人、他向我所作的、是一件好事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌知其意、即曰、爲何難爲此婦、彼向我所行者、善行也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣知道了,就说:“为甚么难为这个女人呢?她为我作了一件美事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌知道了、就說、你們為甚麼難為這婦人、他向我所作的事是好的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 知其意、曰、何為難此婦乎、彼所行者善也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 知其意曰、何為難此婦乎、婦視我者善也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌看出他們的意思,就說,你們為甚麼難為這婦人呢?她在我身上作的是一件好事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌知道了,就對他們說:為甚麼難為這女人呢?原來她在我身上作的,是一件美事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌覺察了,便對他們說:『何故難為這女人?她對我作了一件佳事!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌知道了,就說:“為甚麼難為這個女人呢?她為我作了一件美事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣知道了,就对他们说: “你们为什么为难这妇人呢?她为我做了一件美好的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌知道了,就對他們說: 「你們為什麼為難這婦人呢?她為我做了一件美好的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣看出他们的意思,就说:「为什么难为这女人呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 曉得他的意思、因說道、你們為什麼難為這個婦人、他向我所做的事是好的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌看出他們的意思,就說:「為甚麼難為這女人呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌知道了,就對他們說:「何必為難這女人呢?她為我做了一件美好的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌知佢等所講个,就對佢等講:「做麼介為難這婦人家哪?姖為𠊎做个係一件盡靚个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌看出他們的意思,就說:「為甚麼難為這女人呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 知之謂伊等曰、爾因何勞其婦、他替我行善功。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌知之、曰、爾何為難此婦乎、彼向我所行者善也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌知之、曰、何為瀆此婦乎、婦向我所行者美也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣看出他们的意思,就说:「为什么难为这女人呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌知影,就對𪜶講:「恁哪欲刁難此個婦仁人?伊有為著我做一項好事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chai-iáⁿ, chiū tùi in kóng, “Lín ná beh tiau-lân chit-ê hū-jîn-lâng? I ū ūi-tio̍h góa chòe chi̍t hāng hó-sū.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣知道了,就对他们说∶“你们为什么要为难这个女子呢?她为我做了一件好事。