Matthew 26:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你想让我们在哪里为你预备逾越节吃的晚餐呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
除酵節之首日、門徒就耶穌曰、爾欲我於何處為爾備逾越節筵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
除酵節的頭一日、門徒進前來、問耶穌說、你吃逾越節的羔羊、要我們在何處豫備。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
除酵節之首日、門徒進前問耶穌曰、爾食逾越節羔羊、欲我在何處豫備。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:“你要我们在哪里为你预备逾越节的晚餐呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
除酵節的頭一日、門徒來見耶穌說、要我們在何處、為你預備吃逾越節的筵席呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
除酵節首日、門徒就 耶穌 曰、欲我何處為爾備逾越節筵乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
除酵節首日、門徒就 耶穌 曰、欲我何處為爾備節筵乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
除酵節的第一天,門徒來問耶穌說,你喫逾越節,要我們在那裏豫備?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當除酵節的第一天,門徒卻來到耶穌那裏說:你願意我們在那裏給你豫備吃逾越節的筵席呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
除酵餅節第一日,徒眾趨前說:『祢願意我們在何處為祢備逾越節之宴?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
除酵節的第一天,門徒前來問耶穌:“你要我們在哪裡為你預備逾越節的晚餐呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
除酵节的第一日,门徒们前来问耶稣:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
除酵節的第一日,門徒們前來問耶穌:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:「你吃逾越 节的筵席 ,要我们在哪里给你预备?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
除酵節的頭一天、學生們來見 耶穌 、說道、要我們在什麼地方、替你預備節期的筵席呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裡為你預備逾越節的晚餐?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
除酵節个第一日,學生來問耶穌講:「你愛𠊎等在㖠位為你準備𨃟過節个晚餐?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫無酵餅禮宴之初日、門徒就 耶穌 謂之曰、汝要我們在何處預備、致爾食吧[口所]咓禮也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當除酵節之首日、門徒就耶穌曰、爾欲我於何處、為爾預備食逾越節之筵乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
除酵節首日、門徒就耶穌曰、願我何處、為爾備食踰越節乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:「你吃逾越 节的筵席 ,要我们在哪里给你预备?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
除酵節的頭一日,門徒來問耶穌:「你愛阮佇叨位給你準備食𨃟過節的晚餐?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tû-kàⁿ-choeh ê thâu chi̍t ji̍t, bûn-tô͘ lâi mn̄g Iâ-so͘, “Lí ài goán tī tó-ūi kā lí chún-pī chia̍h Pôaⁿ-kè-choeh ê boán-chhan?”
Chinese Traditional ERV 2006
除酵节的第一天,耶稣的门徒们来问耶稣∶“您想让我们在哪儿给您准备逾越节晚餐呢?”