Matthew 26:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
出卖耶稣的 犹大 问祂:“老师,是我吗?” 耶稣说:“你自己说了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
賣之者 猶大 問曰、拉此、是我乎、曰、爾言之矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
賣耶穌的 猶大 問耶穌說、夫子、是我麽。耶穌說、你說得是了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
賣耶穌之 猶大 問耶穌曰、夫子、是我乎、耶穌曰、爾言是也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那出卖耶稣的犹大说:“拉比,是我吗?”他说:“这是你说的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
賣耶穌的猶大問說、夫子、是我麼、耶穌說、你說的是了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
賣之者 猶大 問曰、夫子、我乎、曰、爾言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
賣師 猶大 曰、夫子、是我乎、曰、爾言之矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
賣祂的猶大問祂說,拉比,是我麼?祂對他說,你說的是了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那賣耶穌的猶大卻應聲說:師傅,莫非是我麼?耶穌對他說:你說了!○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那背叛耶穌的猶大應聲道:『夫子,莫非是我?』耶穌對他說:『你說對了!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那出賣耶穌的猶大說:“拉比,是我嗎?”他說:“這是你說的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那出卖耶稣的 犹大 应声说:“拉比,不会是我吧?” 耶稣对他说: “你已经说了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那出賣耶穌的 猶大 應聲說:「拉比,不會是我吧?」 耶穌對他說: 「你已經說了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
卖耶稣的 犹大 问他说:「拉比,是我吗?」耶稣说:「你说的是。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
賣先生的 猶大 道、夫子呵、是我嗎。 耶穌 道、你講的就是了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
出賣耶穌的 猶大 回答他說:「拉比,該不是我吧?」耶穌說:「你自己說了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
出卖耶稣的 犹大 回答他说:“拉比,该不是我吧?”耶稣说:“你自己说了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
出賣耶穌的 猶大 也開口問:「老師,不是我吧?」耶穌說:「你自己說了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
出賣耶穌个 猶大 也開口講:「先生,敢係𠊎?」耶穌講:「你已經講了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
出賣耶穌的 猶大 回答他說:「拉比,該不是我吧?」耶穌說:「你自己說了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大士 賣付 耶穌 者答曰、主為我乎、其答之曰、爾言是也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
賣師者 猶大 問曰、夫子、是我乎、耶穌曰、爾已言之矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
付之者 猶大 應曰、夫子、是我乎。謂之曰、爾言之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
卖耶稣的 犹大 问他说:「拉比,是我吗?」耶稣说:「你说的是。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
出賣耶穌的 猶大 嘛給伊問:「拉比,毋是我乎?」 耶穌應講:「這是你講的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhut-bōe Iâ-so͘ ê Iû-tāi mā kā I mn̄g, “Lia̍p-pí, m̄-sī góa ho͘hⁿ?” Iâ-so͘ ìn kóng, “Che sī lí kóng--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
要出卖耶稣的犹大说话了,他问∶“先生,那个人不是我吧?” 耶稣回答道∶“是你。”