Matthew 26:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接着祂又拿起杯来,祝谢后递给他们,说:“你们都喝吧,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又取杯祝謝、予之曰、爾皆飲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又拏起杯來、祝謝了、遞給門徒、說、你們都喝這個、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又取杯祝謝、遞與門徒、曰、爾等皆飲此、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又拿起杯来,祝谢了就递给他们,说:“你们都喝吧,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又取盃、祝謝了、遞給門徒、說、你們都喝這個、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又取杯、謝而予之曰、爾皆飲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又取杯、祝而予之曰、爾徧飲之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又拏起杯來,祝謝了,遞給他們說,你們都喝這個;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:你們都喝這個;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然後取杯,禱謝後,遞給門徒,說:『你們全體喝!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又拿起杯來,祝謝了就遞給他們,說:“你們都喝吧,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着,他拿起杯来,祝谢了,递给他们,说: “你们都来喝,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說: 「你們都來喝,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:「你们都喝这个;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又拿杯子祝告、遞給他們、說道、你們都應該喝的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,他拿起杯,向上帝感謝後,遞給他們,說:「你們都喝吧;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又拿起杯仔,感謝上帝後,交給佢等,講:「你等全部愛啉;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又取杯祝謝、而交與伊等云、爾皆飲之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又取盃、祝謝而遞與門徒曰、爾皆飲之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又取杯謝而予之、曰、爾皆飲之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:「你们都喝这个;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後伊捧杯,感謝了後提互門徒,講:「恁攏著飲此杯,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jiân-āu I phâng-poe, kám-siā liáu-āu the̍h hō͘ bûn-tô͘, kóng, “Lín lóng tio̍h lim chit-poe,
Chinese Traditional ERV 2006
接着他拿了一杯酒 ,向上帝谢恩后,递给他们,说∶“你们都喝吧,