Matthew 26:42 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂第二次去祷告说:“我父啊!如果此杯不能撤去,必须我喝,愿你的旨意成就。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
復往、二次禱曰、父、若此杯不能離我、而我必飲之、則願爾旨得成、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又去、第二次禱告說、我父、這一杯若不能離開我、必要我喝、就願你的意旨成全。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又去、二次禱告、曰、我父、此一杯若不能離我、必欲我飲、即願爾意成全。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又再次走开,祷告说:“我的父啊!如果这杯不能离开我,一定要我喝,就愿你的旨意成全。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又去、第二次祈禱說、我父、這盃若不能離我、必要我喝、就願你的旨意成就、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
復進、禱曰、我父歟、若此杯不能去我、我必飲之、願爾旨得成焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
復進、禱曰、父與、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第二次,又去禱告說,我的父阿,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的旨意成全。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第二次又去禱告說:我父阿;若是這杯不能免去,必要我喝,就願你的旨意成全!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌再一次去祈禱,說:『我父,倘若這杯不能免,非喝不可,謹遵旨!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又再次走開,禱告說:“我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣第二次又去祷告说: “我父啊,如果这杯不能离开我 ,一定要我喝下,那就愿你的旨意成就!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌第二次又去禱告說: 「我父啊,如果這杯不能離開我,一定要我喝下,那就願你的旨意成就!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第二次又去祷告说:「我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又進去、禱告上帝、說道、我的父呵、若不能把這杯子離我、必定要我吃的、就是你的旨意得成就了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必須我喝,就願你的旨意成全。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必须我喝,就愿你的旨意成全。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二次耶穌再去禱告說:「父親哪,若是這苦杯不可離開我,一定要我喝下,願你的旨意成全吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌第二擺又去祈禱,講:「阿爸啊,若係這苦杯做毋得離開𠊎,定著愛𠊎啉,願你个旨意成全!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必須我喝,就願你的旨意成全。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其再第二回往去祈禱云、我父也、若此杯不去致免我飲之、爾旨得成也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌復往、二次祈禱曰、我父乎、此盃若不能離我、必欲我飲、則願爾旨得成焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
復進、禱曰、我父歟、若此不能逝、不免我飲之、爾言得成。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第二次又去祷告说:「我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌第二遍閣去祈禱,講:「我的父啊,此個杯若𣍐當免,我一定著飲,願你的旨意實現。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tē-jī piàn koh khì kî-tó, kóng, “Góa ê Pē ah, chit-ê poe nā bōe-tàng bián, góa it-tēng tio̍h lim, goān lí ê chí-ì si̍t-hiān.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又走开去祈祷,他说∶“我父,如果我非得喝下这杯苦酒,那就让您的意志得以实现吧!”