Matthew 26:44 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣再次离开他们,第三次去祷告,说了同样的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
離之復往、三次祈禱、言亦如之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又離開他們去、第三次禱告、話也和先前一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又離門徒而去、第三次禱告、言語亦如前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又离开他们,第三次去祷告,说的也是同样的话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就離開他們去、第三次祈禱、所說的話、和先前一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
去之再進、三禱、言亦如之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
離之再進、三禱、言亦如之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是又離開他們去了,第三次禱告,說的話還是與先前一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就離開他們,再去第三次禱告,再說同樣的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
乃離去作第三次祈禱,所禱如前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又离开他们,第三次去祷告,又说了同样的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又離開他們,第三次去禱告,又說了同樣的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 離了他們又進去、第三回祈禱上帝、所說的話也是一樣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又離開他們,第三次去禱告,說的話跟先前一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又离开他们,第三次去祷告,说的话跟先前一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌再離開他們,第三次去禱告,所說的跟先前的一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又離開佢等,第三擺去祈禱,還係講共樣个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又離開他們,第三次去禱告,說的話跟先前一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其離伊等而再往去、第三回祈禱再用同言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃離之去、三次祈禱、言亦如前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
離之、再進、三禱、言亦如之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣離開𪜶,第三遍去祈禱,嘛是講像款的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh lī-khui in, tē-saⁿ piàn khì kî-tó, mā-sī kóng siâng-khoán ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他离开他们,第三次走开去做祈祷,仍然祈祷刚才那番话。