Matthew 26:47 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣还在说话的时候,十二使徒中的 犹大 来了,同来的还有祭司长和百姓的长老派来的一大群拿着刀棍的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
言時、十二門徒之一 猶大 至、領多人執刃與梃、自祭司諸長及民之長老之所而來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說話之間、十二門徒裏的 猶大 、帶著許多人拏著刀棒、從祭司長和民間的長老那裏來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
正言之間、十二徒中之 猶大 、帶領多人、執持刀棒、從祭司長並民間之長老處來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大,带着一大群拿着刀棒的人来到,他们是祭司长和民间的长老派来的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
正說話的時候、十二門徒當中的猶大來、帶着許多人、拿刀拿棒、從眾祭司長和民間長老那裏來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言時、十二徒之一 猶大 、偕羣眾以刃與梃、自祭司諸長及民之長老而來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言時、十二徒之一、 猶大 、偕眾以刃以梃、自祭司諸長、及民長老之所而來、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說話之間,那十二門徒裏的猶大來了;並有許多人,帶着刀棒,從祭司長和民間長老那裏來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂正說話的時候,看哪,那十二個門徒中的一個猶大來了,並有大群眾帶着刀棒,從祭司長和民間的長老那裏,與他同來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正說話間,十二門徒之一的猶大突至,隨之者有諸祭司及民間元老所遣的一大群,各持刀棍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌還在說話的時候,十二門徒中的猶大,帶著一大群拿著刀棒的人來到,他們是祭司長和民間的長老派來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的 犹大 来了。有一大群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,他们是祭司长们和民间的长老们所派来的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的 猶大 來了。有一大群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們和民間的長老們所派來的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说话之间,那十二个门徒里的 犹大 来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
正說話的時候、十二學生當中的 猶大 、同許多人、拿着刀棍、從列位祭司頭目和百姓當中長老的地方來到。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌還在說話的時候,十二使徒之一的 猶大 來了,還有一大群人帶著刀棒,從祭司長和百姓的長老那裏跟他同來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的 犹大 来了,还有一大群人带着刀棒,从祭司长和百姓的长老那里跟他同来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌還在說話的時候,十二使徒之一的 猶大 來了。有一大群人帶著刀棒跟他一起來;他們是祭司長和民間的長老派來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌還講等話个時,十二個學生中个 猶大 來到。有一大群人帶等刀仔、棍仔同佢共下來;佢等係祭司長㧯民間个長老派來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌還在說話的時候,十二使徒之一的 猶大 來了,還有一大羣人帶着刀棒,從祭司長和百姓的長老那裏跟他同來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
語未畢、卻 如大士 十二位之一、而同他大眾帶刀、棍、等物、從祭者首並民之老輩來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
言時、十二門徒之一 猶大 來、偕之者有多人、手執刀棒、自祭司諸長及民間長老處而來也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
言時乃見十二者之一、 猶大 、偕群眾、以刃以梃、自祭司諸長、民之長者、而來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说话之间,那十二个门徒里的 犹大 来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌猶啲講的時,十二使徒的一個 — 猶大 來,祭司長及民間的長老派來的一大陣人攑刀攑棍及伊鬥陣來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ iáu-teh kóng ê sî, cha̍p-jī sù-tô͘ ê chi̍t ê — Iû-tāi lâi, chè-si-tiúⁿ kap bîn-kan ê tiúⁿ-ló phài--lâi ê chi̍t tōa-tīn lâng gia̍h to gia̍h kùn kap i tàu-tīn lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣正说着,十二门徒之一的犹大,带着祭司长和长老们派来的一大群人来了。他们拿着刀剑棍棒。