Matthew 26:57 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
捉拿耶稣的人把祂押到大祭司 该亚法 那里。律法教师和长老已聚集在那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
執耶穌者、曳之至大祭司 該亞法 之所、經士及諸長老亦集於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拏耶穌的人、將耶穌解到大祭司 該亞法 那裏去、讀書人和長老都在那裏聚會。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
執耶穌者、將耶穌解至大祭司 該亞法 處、讀書人與長老、皆在彼聚集。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
拿耶穌的人、拉耶穌到大祭司該亞法那裏去、讀書人和長老、都在那裏聚集、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
執 耶穌 者曳至大祭司 該亞法 所、士子長老已集、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
執 耶穌 者、曳 耶穌 至祭司長 該亞法 所、士子長老已集、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
拏耶穌的人,把祂帶到大祭司該亞法那裏,文士和長老聚會的地方。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
拿耶穌的人就把祂帶到祭司長該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
逮捕耶穌的人,將祂帶往大祭司該亞法之處;在那裏,已有文士、元老等集合。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拘捕耶稣的人把他带到大祭司 该亚法 那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拘捕耶穌的人把他帶到大祭司 該亞法 那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿耶稣的人把他带到大祭司 该亚法 那里去;文士和长老已经在那里聚会。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
拿 耶穌 的人、拉他到頂大祭司 該亞法 的地方去、讀書人和長老、都聚會在那裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
抓耶穌的人把他帶到大祭司 該亞法 那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
抓耶稣的人把他带到大祭司 该亚法 那里去,文士和长老已经在那里聚集。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些抓了耶穌的人把耶穌帶到大祭司 該亞法 的府邸去。在那裡,經學教師和長老正在聚會。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜捉耶穌个人帶耶穌到大祭司 該亞法 該位去;經學教師㧯長老已經聚集在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
抓耶穌的人把他帶到大祭司 該亞法 那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等捉 耶穌 帶之解到 加以法 崇祭者。彼處有書士與老輩集會。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
執耶穌者、則拽之、至祭司長 該亞法 之所、士子及長老已集於彼、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
執耶穌者曳之、至大祭司 該亞法 所、士子長老、已集。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿耶稣的人把他带到大祭司 该亚法 那里去;文士和长老已经在那里聚会。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個掠耶穌的人給伊導去大祭司 該亞法 遐;經學教師及長老攏已經聚集佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê lia̍h Iâ-so͘ ê lâng kā I chhōa-khì tōa-chè-si Kai-a-hoat hia; keng-ha̍k-kàu-su kap tiúⁿ-ló lóng í-keng chū-chi̍p tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣被捕后,被押送到大祭司该亚法那里。律法师和长老们也聚集在这里。