Matthew 26:65 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大祭司就撕開自己的衣裳、說、他說僭妄的話了、何用別的見證、現在你們都聽見他僭妄的話了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大祭司即裂己衣曰、彼言僭妄之言矣、何用別證、現今爾等皆聞其僭妄之言矣、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大祭司就撕开衣服,说:“他说了亵渎的话,我们还要甚么证人呢?你们现在听见了这亵渎的话,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大祭司就撕開自己的衣裳、對眾人說、他說僭妄的話了、何用別的見證、你們都聽見他僭妄的話了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司長自裂其衣、語眾曰、僭妄哉若人、何用別證乎、爾已聞其僭妄矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
大祭司就撕開衣服說,祂說僭妄的話了:我們何必再用別的見證呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祭司長就撕開他的衣服,說:祂說了褻瀆的話,我們何必再用見證呢?看哪!現在你們都聽見了這褻瀆的話,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,大祭司撕裂自己的衣服說:『祂褻凟 神!我們仍需要甚麼證人?你們現在聽見僭妄之言!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大祭司就撕開衣服,說:“他說了褻瀆的話,我們還要甚麼證人呢?你們現在聽見了這褻瀆的話,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他说了亵渎的话!难道我们还需要什么见证人吗?看,现在你们都听见了这亵渎的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大祭司就撕开衣服,说:「他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
頂大的祭司撕破自己的衣服、說道、這個人說話如此過分、還要用別的見證做甚麼呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大祭司就撕裂衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們何必再要證人呢?現在你們已經聽見他這褻瀆的話了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大祭司就撕裂衣服,说:“他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大祭司一聽見這話,撕裂了自己的衣服,說:「他侮辱了上帝!我們再也不需要證人了。你們都聽見他侮辱了上帝;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大祭司就扯裂自家个衫,講:「佢侮辱上帝!𠊎等毋使別个證人了!你等已經聽到佢侮辱上帝个話;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大祭司就撕裂衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們何必再要證人呢?現在你們已經聽見他這褻瀆的話了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時崇祭者裂厥衣曰、其出妄稱神之言、我們何尚須有証見乎。卻爾聞厥妄稱神之言也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
祭司長遂裂己衣曰、彼已出僭妄之言、我等何用別證乎、爾已聞其僭妄之言矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是大祭司自裂衣曰、僭讟哉若人、我儕何用他證、視、爾曹已聞其僭讟矣、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大祭司就撕开衣服,说:「他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大祭司就拆裂家己的外衫,講:「伊已經褻瀆上帝。咱猶需要什麼證人?今恁已經有聽著伊褻瀆上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-chè-si chiū thiah-li̍h ka-kī ê gōa-saⁿ, kóng, “I í-keng siat-to̍k Siōng-tè. Lán iáu su-iàu sím-mi̍h chèng-jîn? Taⁿ lín í-keng ū thiaⁿ-tio̍h I siat-to̍k Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
大祭司听了这话,气极败坏地扯着自己的衣服说∶“他亵渎上帝,难道我们还需要什么证人吗?你们都听到他刚才说的亵渎上帝的话了!