Matthew 26:7 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有个女人趁着祂坐席的时候,把一玉瓶珍贵的香膏倒在祂头上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一婦、攜玉瓶盛至貴之香膏、就耶穌、在席間傾於其首、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個婦人拏著玉盒、裏面盛著極貴的香膏前來、將膏澆在耶穌頭上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一婦人、持玉盒、內盛極貴之香膏前來、將膏澆於耶穌之首。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏前来,当耶稣坐席的时候,把它浇在耶稣的头上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
坐席的時候、有一個婦人、拿着玉瓶、內盛極貴的香膏、來見耶穌、將膏澆在他頭上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有婦以玉瓶盛至貴之膏就之、於席間沃其首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有婦以玉盒、盛至貴之膏、就 耶穌 席間、沃其首、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個婦人,拏着一瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在祂的頭上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰知有一個女人,拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在祂的頭上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當祂側身就席時,某婦携一亞拉巴斯特花石瓶的珍貴香油膏,趨前澆在祂的頭上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個女人拿著一瓶珍貴的香膏前來,當耶穌坐席的時候,把它澆在耶穌的頭上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个女人拿着一个盛了极其贵重香液的玉瓶上前来,在耶稣坐席的时候,把香液浇在他的头上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個女人拿著一個盛了極其貴重香液的玉瓶上前來,在耶穌坐席的時候,把香液澆在他的頭上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個婦人、用玉盒盛了頂好的香膏、乘 耶穌 坐席、就澆在他頭上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個女人帶來一只玉瓶,裡面盛滿了珍貴的香油膏。耶穌在吃飯的時候,那女人把香油膏倒在耶穌頭上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個婦人家帶一隻玉罐仔來,底背裝盡珍貴个香油。耶穌食飯个時,該婦人家將香油倒在耶穌个頭那頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有一婦就之帶白玉的盒載甚寶香水、斟其首上在席時。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
席坐時、有一婦、攜玉盒來、內盛至貴之香膏、就耶穌、澆其首、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有婦以玉瓶、盛至貴之膏、就耶穌、席坐時傾於其首
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣正依在饭桌边,一位女子拿着一个装满了非常贵重香膏的雪花石瓶来到耶稣那里。当耶稣正在吃东西时,她把香膏倒在了耶稣头上。