Matthew 27:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百姓聚在一起的时候, 彼拉多 就问他们:“你们要我给你们释放谁? 巴拉巴 还是被称为基督的耶稣?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾既集、 彼拉多 問之曰、爾曹欲我釋誰、 巴拉巴 乎、抑稱基督之耶穌乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人聚會的時候、 彼拉多 就問他們說、你們要我釋放誰、是 巴拉巴 、還是稱為基督的耶穌呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人聚集之時、 彼拉多 問之曰、爾等欲我釋放誰、是 巴拉巴 乎、抑稱基督之耶穌乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
群众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我给你们释放谁?耶数.巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人聚集的時候、彼拉多問他們說、你們要我釋放那一個、是巴拉巴呢、還是耶穌稱為基督的呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾集、 彼拉多 曰、爾欲我孰釋耶、 巴拉巴 乎、抑 耶穌 稱基督者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾集、 彼拉多 曰、爾欲我釋誰耶、 巴拉巴 乎、抑 耶穌 稱 基督 乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以他們聚集的時候,彼拉多就對他們說,你們要我釋放那一個?是巴拉巴呢?是稱為基督的耶穌呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以當眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:你們要我釋放那一個給你們;是巴拉巴呢,還是那稱為基督的耶穌呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是,待眾人集合,彼拉多遂說:『你們願意我開釋誰?巴拉巴或那位號稱基督的耶穌?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
群眾聚集的時候,彼拉多問他們:“你們要我給你們釋放誰?耶數.巴拉巴或是稱為基督的耶穌呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当民众聚集的时候, 彼拉多 问他们:“你们要我给你们释放哪一个呢?是 巴拉巴 ,还是那称为基督的耶稣?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當民眾聚集的時候, 彼拉多 問他們:「你們要我給你們釋放哪一個呢?是 巴拉巴,還是那稱為基督的耶穌?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人聚集的时候, 彼拉多 就对他们说:「你们要我释放哪一个给你们?是 巴拉巴 呢?是称为基督的耶稣呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聚會、總督說道、你們要我釋放那個、放 巴拉巴 好、還是放 耶穌 人稱他為 基督 的好。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人聚集的時候, 彼拉多 就對他們說:「你們要我釋放哪一個給你們?是 巴拉巴 呢?是稱為基督的耶穌呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人聚集的时候, 彼拉多 就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是 巴拉巴 呢?是称为基督的耶稣呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,群眾聚集的時候, 彼拉多 問他們:「你們要我為你們釋放哪一個呢?[ 耶穌 ] 巴拉巴 呢?還是那稱為基督的耶穌?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,大眾聚集个時, 彼拉多 問佢等:「你等愛𠊎為你等放㖠個呢? 耶穌‧巴拉巴 呢?抑係該稱做基督个耶穌呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人聚集的時候, 彼拉多 就對他們說:「你們要我釋放哪一個給你們?是 巴拉巴 呢?是稱為基督的耶穌呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等集會時 彼拉多 謂伊等曰、爾欲我釋誰與爾、或 巴拉巴 、或 耶穌 稱 彌賽亞 也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾既集、 彼拉多 曰、爾欲我釋誰、 巴拉巴 乎、或耶穌稱基督者乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾集、 彼拉多 語之曰、爾願我釋誰耶、 巴拉巴 乎、抑稱基督之耶穌乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人聚集的时候, 彼拉多 就对他们说:「你们要我释放哪一个给你们?是 巴拉巴 呢?是称为基督的耶稣呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,群眾聚集的時, 彼拉多 問𪜶講:「恁愛我放叨一個互恁? 耶穌‧巴拉巴 ,抑是稱做基督的耶穌?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, kûn-chiòng chū-chi̍p ê sî, Pí-lia̍p-to mn̄g in kóng, “Lín ài góa pàng tó chi̍t ê hō͘ lín? Iâ-so͘ Pa-lia̍p-pa, á-sī chheng-chòe Ki-tok ê Iâ-so͘?”
Chinese Traditional ERV 2006
众人聚在一起时,彼拉多问他们∶“你们想让我释放哪个人,巴拉巴 还是那个被称作基督的耶稣?”