Matthew 27:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼拉多 正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
坐堂的時候、 彼拉多 的妻子遣人對他說、這義人的事、你不可辦理、因為我今日在夢裏、多多的為他傷心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
坐堂之時、 彼拉多 之妻、遣人謂 彼拉多 曰、此義人之事、爾不可辦理、因我今日在夢中、多爲之傷心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
方伯坐堂的時候、他的妻子遣人對他說、這義人的事、你不可辦理、因為我今日在夢中、多為他傷心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、不勝為之哀傷焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正坐堂的時候,他的夫人差人來,說,這義人的事,你一點不可管;因為我今天在夢中,為祂受了許多苦。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不料,他坐在官座的時候,他的夫人打發人到他那裏說:你切莫管那公正者的事;因為我今天在夢中為祂受了許多的苦!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當彼拉多就裁判席坐下時,其夫人寄語說:『對那位義者,切勿受理!因為我今天在夢中,為祂受盡了苦楚。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:“你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼拉多 正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼拉多 正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:「这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
總督坐在堂上、夫人差人、向他說道、你不要難為這義人、我在夢中、狠為他傷心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼拉多 開庭審判的時候,他的夫人派人來告訴他說:「那無辜者的事,你不要管,因為我昨晚在夢中為他吃盡苦頭。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼拉多 開庭个時,佢个𡜵娘派人來見佢講:「你千萬莫插該義人个事;𠊎昨暗晡在夢中因為佢受盡多苦。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其坐位時、厥妻遣差到之曰、爾勿何與那義人、蓋今日我夢中因之受多苦。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
方伯坐公座之時、其妻遣人就之曰、此義人之事、爾勿治理之、蓋我今日於夢中、為之哀痛者多也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
方伯在公座、其妻遣人至之、曰、此義人、爾無以為也。我今日於夢中多為之哀楚焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:「这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼拉多 開庭審問的時,伊的夫人差人來給伊講:「彼個義人的代誌,你千萬毋通插;昨暗我佇眠夢中因為伊受真多苦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-lia̍p-to khui-têng sím-mn̄g ê sî, i ê hu-jîn chhe lâng lâi kā i kóng, “Hit-ê gī-lâng ê tāi-chì, lí chhian-bān m̄-thang chhap; chā-àm góa tī bîn-bāng tiong in-ūi I siū chin chōe khó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼拉多坐在审判席上时,他妻子给他递过来一个口信说∶“不要管那个无辜人的事。我做了一个关于他的梦,使得我整天都坐立不安。”