Matthew 27:37 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们在祂头顶上挂了一个牌子,上面写着祂的罪状:“这是 犹太 人的王耶稣。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
置標於首、上書訟之之由曰、 猶太 人王耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又在他的頭以上、安一個牌、上面寫著告他的話、說、這是 猶太 人的王耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又在其首以上、安一牌、上書訟彼之言曰、此乃 猶太 人之王耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在耶稣的头以上,钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王耶稣”。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又將罪標、插在他的頭以上、上面寫着說、這是耶穌、猶太人的王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
置標於首、書曰、 猶太 人之王 耶穌 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
置標於首、書其上曰、 猶太 王 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又在祂的頭以上,寫着祂的罪狀,說,這是猶太人的王耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們又在祂的頭上邊安一個牌子,寫着祂的罪狀,說:這是猶太人的王耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並在祂的頭頂處置一罪狀,文曰:『此乃猶太人之王耶穌。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在耶穌的頭以上,釘了一塊牌子,寫著他的罪狀:“這是猶太人的王耶穌”。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又在他的头上方,安了他的罪状牌,上面写道:“这是耶稣, 犹太 人的王。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又在他的頭上方,安了他的罪狀牌,上面寫道:「這是耶穌, 猶太 人的王。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:「这是 犹太 人的王耶稣。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又插個標子在他頭上、上寫着 猶太 人的王 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫著:「這是 猶太 人的王耶穌。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是 犹太 人的王耶稣。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們在他頭的上方安了一面罪狀牌,牌上寫著:「這是耶穌, 猶太 人的王。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等在佢頭那个頂高安一垤牌仔寫等佢个罪名:「這係 猶太 人个王耶穌。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫着:「這是 猶太 人的王耶穌。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又插標首上言其所被告寫云、此乃 耶穌 如大 輩王也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又取罪標、置於其首以上、書之曰、此乃耶穌、 猶太 人王也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
置獄辭於其首上、書曰、此乃耶穌 猶太 人王。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:「这是 犹太 人的王耶稣。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇伊的頭殼頂釘一個罪狀,寫講:「此個是 猶太 人的王耶穌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī I ê thâu-khak téng tèng chi̍t ê chōe-chn̄g, siá kóng, “Chit-ê sī Iû-thài -lâng ê Ông Iâ-so͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
把对他指控的牌子放在他头上方,牌子上写道∶“这是犹太之王耶稣”。