Matthew 27:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其中一人连忙跑去拿了一块海绵,蘸满酸酒,绑在苇秆上送给祂喝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中一人即趨、取海絨浸醋、束於葦而飲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們裏頭有一個人、急忙跑過來、拏海絨浸在醋裏、綁在葦子上、送給他喝。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等中有一人、急奔前來、以海絨浸於醋、綁於葦上、送與耶穌飲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們當中有一個人、急忙跑去、將海絨浸醋、綁在蘆葦上、送給他喝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其中一人疾趨、取海絨漬醯、束葦以飲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其中一人疾走、取海絨漬醯、束葦飲之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
其中有一個人,趕緊跑去,拏一塊海絨,蘸滿了醋,綁在一根葦竿上,送給祂喝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
內中便有一個人趕緊跑去拿海絨蘸滿了醋 ,綁在葦子上,送給祂喝。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其中一人立刻奔去,以海絨漬醋,繫於蘆葦上遞給耶穌;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個人馬上跑去拿海綿蘸滿了酸酒,用蘆葦遞給他喝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其中有一个人立刻跑去,拿了海绵蘸满了酸酒,套在芦苇上,要给他喝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其中有一個人立刻跑去,拿了海綿蘸滿了酸酒,套在蘆葦上,要給他喝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當中有個人快快的跑去、拿海絨蘸着醋、扎在蘆荻上、給他吃。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其中有一個人立刻跑去,拿海綿蘸滿了醋,綁在蘆葦稈上,送給他喝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其中有一个人立刻跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在芦苇秆上,送给他喝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其中有一個人立刻跑過去,拿一塊海綿,浸在酸酒裡,然後綁在藤條上,要讓他喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其中有一儕黏時走過去,拿一垤海綿浸酸葡萄酒,然後䌈在藤條頂,愛拿給佢啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其中有一個人立刻跑去,拿海綿蘸滿了醋,綁在蘆葦稈上,送給他喝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即時有伊中之一、跑去取一塊吐呠咥 滿之以醋、縛之于葦而與之飲。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其中一人即速走、取海絨浸醋、束於葦上、而飲之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其中一人即趨、取海絨、漬醋、束葦飲之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其中有一個人隨時走去提海綿,浸酸酒,縛佇蘆竹仔尾,㧣去互耶穌𠲿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-tiong ū chi̍t ê lâng sûi-sî cháu-khì the̍h hái-mî, chìm sng-chiú, pa̍k tī lô͘-tek-á bé, tu-khì hō͘ Iâ-so͘ suh.
Chinese Traditional ERV 2006
其中有一个人立刻跑去找来一块海绵,蘸了些酸醋,然后把它绑在棍子上,伸到耶稣嘴边,让他喝。