Matthew 27:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 就將銀子丟在殿裏、出去自縊死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶大 遂將銀錢擲於殿中、出而自縊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶大將那銀子、丟在殿裏、出去自縊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 擲金於殿、退而自縊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 擲金於殿、退而自縊、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他就把那銀子,丟在殿裏;出去弔死了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他把那銀子扔在殿裏,就出去弔死。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶大將白銀擲在殿內而去;後即行自縊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶大 把銀子丟在殿裏、出去吊死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 把錢丟在聖殿裡,走出去,上吊自殺了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 就將銀錢㧒在聖殿肚,出去吊頸自殺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其以該數塊銀子擲下於堂中、而往去自縊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶大 則以其銀、擲於殿而退、遂往自縊、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶大 擲銀於殿、退而往自縊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 將許個銀仔㧒佇聖殿的內面就離開,去吊死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi chiong hiah-ê gûn-á hiat tī Sèng-tiān ê lāi-bīn chiū lī-khui, khì tiàu--sí.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大把银币扔进大殿,离开了。他到了一个地方上吊自尽了。