Matthew 27:59 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 领了遗体,用干净的细麻布裹好,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 取身、裹以潔淨枲布、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 取了身體、用乾淨細蔴布裹起來、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約瑟 取身體、以純淨細蔴布裹之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約瑟取了屍首、用潔淨的細麻布裹好、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 取屍、裹以潔枲布、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 取屍、裹以潔枲布、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約瑟取了身體,用潔淨細麻布裹好,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是約瑟取了身體,用乾淨的細麻布裹好,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約瑟既領得遺體,乃以清潔布單包裹,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟領了耶穌的身體,用乾淨的細麻布裹好,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 领了耶稣的遗体,用洁白的细麻布裹好,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 領了耶穌的遺體,用潔白的細麻布裹好,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 取了身体,用干净细麻布裹好,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約瑟 取了屍首、用潔淨的細麻布包裹、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 取了身體,用乾淨的細麻布裹好,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 取了身体,用干净的细麻布裹好,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 把身體領了去,用乾淨的麻紗包裹起來,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 領到遺體後,用淨浰个麻紗包好,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 取了身體,用乾淨的細麻布裹好,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若色弗 既取身包之淨麻布內、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約瑟 取屍、以潔淨細麻布裹之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約燮 取屍裹以潔枲布、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 取了身体,用干净细麻布裹好,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 給耶穌的遺體收落來以後,用清氣的幼麻布包起來,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek kā Iâ-so͘ ê ûi-thé siu--lo̍h-lâi í-āu, ēng chheng-khì ê iù-môa-pò͘ pau--khí-lâi,
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟得到了耶稣的尸体,用新麻布裹好,