Matthew 28:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对她们说:“不要害怕。你们去告诉我的弟兄,叫他们到 加利利 去,他们将在那里见到我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、勿懼、往告我兄弟、可往 迦利利 、在彼必得見我、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他們說、不要懼怕、去告訴我弟兄、往 加利利 去、在那裏可以見我。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、勿懼、往告我兄弟、當往 加利利 、在彼可見我。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们在那里必看见我。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、不要懼怕、去告訴我兄弟、可往加利利去、在那裏必見我了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、勿懼、往報我兄弟、使適 加利利 、在彼必見我焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、勿懼、歸報我兄弟、可往 加利利 、在彼得見我矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,不要害怕:要去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必定見我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是耶穌對她們說:不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我!○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌說:『不必害怕,祗去通知我的弟兄們赴加利利,在該地見我!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对她们说: “不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到 加利利 去。在那里,他们将见到我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對她們說: 「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到 加利利 去。在那裡,他們將見到我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对她们说:「不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往 加利利 去,在那里必见我。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、不要害怕、回去告訴我的兄弟、叫他們到 加利利 去、在那裏可以得見我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往 加利利 去,在那裏會見到我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往 加利利 去,在那里会见到我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對她們說:「不要害怕,去告訴我的弟兄,叫他們到 加利利 去;在那裡,他們會見到我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯姖等講:「毋使驚;去㧯𠊎个兄弟講,喊佢等去 加利利 ;在該位,佢等會見到𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往 加利利 去,在那裏會見到我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 謂伊等曰、爾勿懼乃往去達我弟兄們、要先我往 加利利 去、而在彼可見我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、勿懼、去報我兄弟、使其往 加利利 、在彼處必見我矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是耶穌告之曰。勿懼、往報我兄弟、使適 加利利 、在彼將見我矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对她们说:「不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往 加利利 去,在那里必见我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「毋免驚!去給我的兄弟講,叫𪜶去 加利利 ,佇遐𪜶會見著我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “M̄-bián kiaⁿ! Khì kā góa ê hiaⁿ-tī kóng, kiò in khì Ka-lī-lī, tī hia in ōe kìⁿ-tio̍h góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对她们说∶“别害怕,去告诉我的兄弟们,让他们去加利利,他们会在那儿见到我。”