Matthew 28:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们就说,‘夜里我们熟睡的时候,耶稣的门徒来把祂的尸体偷走了。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾可云、我夜寢時、其徒來竊之去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、你們就說、我們夜間睡覺的時候、他的門徒來偷了他的身體去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、爾須云、我等夜間睡時、其門徒來、盜其身體而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上来了,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說、你們可說、我們睡覺的時候、他的門徒夜間來、將他偷去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾可云、我眠時、其徒夜來竊之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾可云、我眠時、其徒夜來盜之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,你們要這樣說,夜間我們睡覺的時候,祂的門徒來把祂偷去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們要說:夜間我們睡覺的時候,祂的門徒來把祂偷去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
說:『你們應當說,「祂的門徒夜間來,乘我們酣睡之際,將祂盜去;」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说:“你们要说:‘他的门徒们夜里来,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說:「你們要說:『他的門徒們夜裡來,趁我們睡著的時候,把他偷走了。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们要这样说:『夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們只說你睡覺的時候、他的學生們把屍首偷去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來把他偷去了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對他們說:「你們要說,耶穌的門徒們在夜間來了,趁著你們睡覺的時候把他的身體偷走了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對佢等講:「你等愛恁樣講:『佢該兜學生暗晡時來,在𠊎等睡掉个時將佢个身屍偷走。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來把他偷去了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾將言云、夜間我們睡時厥門徒來偷之去也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、爾可云、我眠時、其門徒夜來盜之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰爾云、我寢時、其門徒夜來竊之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们要这样说:『夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「恁著按呢講:『伊的門徒暗時來,佇阮啲睏的時將伊的身屍偷提去。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “Lín tio̍h án-ni kóng, ‘I ê bûn-tô͘ àm-sî lâi, tī goán teh khùn ê sî chiong I ê sin-si thau-the̍h--khì.’
Chinese Traditional ERV 2006
教唆他们说∶“对人们说,耶稣的门徒半夜来过,趁你们熟睡的时候盗走了耶稣的尸体。