Matthew 28:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
忽然,耶稣迎面而来,对她们说:“愿你们平安!”她们就上前抱住祂的脚敬拜祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
往報時、耶穌遇之、曰、願爾安、婦趨前、抱其足而拜之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
報去的時候、耶穌遇見他們、說、願你們平安。他們就上前抱住他的脚拜他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
奔告之時、耶穌遇之、曰、願爾平安、婦人即進前、抱耶穌之足而拜之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们就上前,抱住他的脚拜他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
去報信的時候、耶穌遇見他們、說、願你們平安、婦人就進前、抱住他的腳、拜他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 遇之曰、願爾安、婦前抱其足、拜之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
報時、 耶穌 遇之曰、願爾安、婦前、抱其足、拜之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
忽然耶穌遇見他們,說,願你們平安。他們就上前抱住祂的腳拜祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!耶穌遇見她們,說:願你們平安!她們就上前抱着祂的腳拜祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
忽然間,耶穌和她們相遇,說:『你們好!』二婦趨前抱住耶穌的雙腳而頂禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳拜他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候 ,忽然耶稣迎面而来,说: “愿你们欢喜!” 她们就上前来抱住他的脚拜他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候,忽然耶穌迎面而來,說: 「願你們歡喜!」 她們就上前來抱住他的腳拜他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
忽然,耶稣遇见她们,说:「愿你们平安!」她们就上前抱住他的脚拜他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
報信的時候、 耶穌 就遇見他們、因說道、願你們平安。婦人來到 耶穌 的跟前、抱住他的腳就拜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
忽然,耶穌迎上她們,說:「平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
忽然,耶稣迎上她们,说:“平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
忽然,耶穌在路上出現,對她們說:「願你們平安!」她們上前,抱住他的腳拜他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
忽然,耶穌堵到姖等,講:「願你等平安!」姖等就進前,揇等佢个腳,拜佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
忽然,耶穌迎上她們,說:「平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等往達厥門徒、卻 耶穌 自遇伊等曰、歡喜也。伊等即時俯伏面前而抱厥足也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
往報之時、耶穌遇之、曰、願爾安、婦遂進前、抱其足而拜之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見耶穌遇之、曰、請安。婦前抱其足、拜之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
忽然,耶稣遇见她们,说:「愿你们平安!」她们就上前抱住他的脚拜他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
忽然,耶穌出現,對𪜶講:「大家平安!」𪜶行進前攬伊的腳,給伊拜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hut-jiân, Iâ-so͘ chhut-hiān, tùi in kóng, “Tāi-ke pêng-an!” In kiâⁿ chìn-chêng lám I ê kha, kā I pài.
Chinese Traditional ERV 2006
突然,耶稣迎面而来,对她们说∶“你们好!”她们上前抱住耶稣的脚,崇拜他。