Matthew 3:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约翰 想要拦住祂,就说:“我需要受你的洗,你反倒来找我吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約翰 辭之曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約翰 推辭說、我當受你的洗、你倒就了我來麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約翰 辭曰、我當受爾之洗、爾反來就我乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約翰推辭說、我當受你的洗、你反來就我麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約翰 辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 辭曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約翰卻要攔阻祂,說,我當受你的洗,你倒就了我來麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
約翰卻要攔住祂,說:我理當受你的浸,你反來就我麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是約翰攔阻說:『我理應領受祢的洗禮,祢反來就我嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约翰 想要阻止他,说:“我需要受你的洗礼,你反而到我这里来吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約翰 想要阻止他,說:「我需要受你的洗禮,你反而到我這裡來嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约翰 想要拦住他,说:「我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 不依、說道、我應該受你的洗禮、你反來見我麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約翰 想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约翰 想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約翰 想要勸阻他,就說:「我應當受你的洗禮,你反而來找我!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約翰 想愛改變佢个主意,就講:「𠊎應當接受你个洗禮,你樣般反轉來就𠊎!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約翰 想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 若翰 推辭曰、是我需受汝施洗、而汝來我乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約翰 辭之曰、我須受洗於爾、爾反就我乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約翰 辭曰、我須受蘸於爾、爾乃就我乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约翰 想要拦住他,说:「我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約翰 欲給伊阻止,講:「我應該對你領受洗禮,你反轉來尋我?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-hān beh kā I chó͘-chí, kóng, “Góa eng-kai tùi lí niá-siū sóe-lé, lí hoán-tńg lâi chhē góa?”
Chinese Traditional ERV 2006
但是约翰说他不配为耶稣施洗礼,他说∶“我应该让你给我洗礼,你怎么反而来找我呢?”