Matthew 3:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣答道:“你暂且这样做吧!我们理当这样履行一切的义。”于是 约翰 答应了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、今姑許我、因我儕當如是以盡諸義、 約翰 乃許之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、你暫且許我、我們應當如此盡各樣的禮、 約翰 就許了他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、爾暫許我、我等當如此行、以盡諸禮、 約翰 乃許之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、今且許我、我們應當如此盡各樣的禮、約翰就許了他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、今姑許我、我儕亦如是以盡諸義、乃許之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、今姑吾許、吾儕當如是以盡禮、乃許之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答說,你暫且許我:我們理當如此盡各樣的義。約翰就許了祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌回答他說:你暫且許我;因為我們理當這樣完成一切的公道正義!於是約翰才許了祂,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『現在姑且如此,因為這才是合乎你我成仁取義之道;』約翰終於遷就了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“暫且這樣作吧。我們理當這樣履行全部的義。”於是約翰答應了他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他,说: “现在你就答应吧,因为我们如此成全一切的义,是合宜的。” 于是 约翰 答应了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他,說: 「現在你就答應吧,因為我們如此成全一切的義,是合宜的。」 於是 約翰 答應了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义 。」于是 约翰 许了他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、現在權且依了我、我們應該這樣做、盡盡各樣的禮。 約翰 只得依他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義 。」於是 約翰 就依了他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是 约翰 就依了他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是耶穌回答他:「現在就這樣做吧,因為這樣做是實行上帝的要求。」於是 約翰 答應了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係耶穌應講:「這下愛恁樣行,因為𠊎等恁樣做係實行上帝个旨意。」所以, 約翰 就順佢个意思。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義 。」於是 約翰 就依了他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答之曰、今許如是、蓋我們應如此成諸義也。故 若翰 依之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、今且許我、蓋我等當如此盡諸禮、 約翰 乃許之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟耶穌應語之曰、今姑容諸、我儕宜如是以盈滿諸義。乃容之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义 。」于是 约翰 许了他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「咱現在按呢做才合上帝一切的要求。」 約翰 就同意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Lán hiān-chāi án-ni chòe chiah ha̍h Siōng-tè it-chhè ê iau-kiû.” Iok-hān chiū tông-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“现在就照上帝的方式来做吧,凡是对的,我们都应当做。”约翰这才同意为耶稣施洗礼。