Matthew 3:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的灵像鸽子一样降在祂身上,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌既受洗、即由水而上、天為之開、見天主之神如鴿、降臨其上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌受了洗、就從水裏上來、天忽然為他開了、他看見天主的聖靈、彷彿鴿子、降臨在他頭上、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌既受洗、即從水而上、天忽爲之開。彼見 神之聖靈、形狀似鴿。降臨於其上、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好象鸽子降下来,落在他身上;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌受了洗、就從水裏上來、天為他開了、他看見上帝的神、如同鴿子、降臨在他頭上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神如鴿、降臨其上、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌受了洗,立刻從水裏上來:天忽然為祂開了,祂看見上帝的靈,彷彿鴿子,降下,落在祂身上;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至耶穌受了浸,一從水裏上來,看哪!諸天為祂開了,並且他看見神的靈降下彷彿鴿子落在祂身上;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
施洗畢,耶穌立刻從水中起立;忽然間,諸天開放,他看見 神的靈,如鴿下降,落於其身,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌受了洗,立刻從水中上來;忽然,天為他開了,他看見 神的靈,好像鴿子降下來,落在他身上;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他 开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌受了洗,一從水裡上來,看哪,諸天就為他 開了,他看見神的靈好像鴿子降下,臨到他身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见上帝的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 受過了洗禮、從水裏上來、天就因為他開了、上帝的神、好像鴿子降下來、在 耶穌 頭上、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他 開了,他看見上帝的靈降下,彷彿鴿子落在他身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他 开了,他看见上帝的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌一受了洗,從水裡出來,天為他開了;他看見上帝的靈好像鴿子降下來,落在他身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌領洗禮以後,即時對水中上來,天就為佢開;佢看到上帝个靈像月鴿仔恁樣降下來,落在佢个身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他 開了,他看見 神的靈降下,彷彿鴿子落在他身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 既領洗即上出水、而卻天開與之、而神之神風現似鴿降落其上。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既受洗、遂由水而上、天為之開、彼見上帝之神如鴿、降臨其上、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌既蘸、即自水而上、乃見諸天為之開。遂見上帝之神如鴿降臨其上、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌領受洗禮以後隨時對水裡起來;忽然天為著伊開,伊看見上帝的神親像粉鳥降落來,歇佇伊身上。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ niá-siū sóe-lé í-āu sûi-sî tùi chúi--ni̍h khí--lâi; hut-jiân thiⁿ ūi-tio̍h I khui, I khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê Sîn chhin-chhiūⁿ hún-chiáu kàng--lo̍h-lâi, hioh tī I sin-chiūⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,耶稣接受了洗礼。就在耶稣从水里站出来的时候,天为他豁然敞开,耶稣看见上帝的灵象鸽子一样降在他身上。