Matthew 3:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要结出与悔改相称的果子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故當結果以彰悔改、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當結善果、表明悔改的心、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當結善果。表明悔改之心、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
应当结出果子来,与悔改的心相称。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當結果、顯明悔改的心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故當結果、以副改悔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故當結果、以彰悔改、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以你們要結出果子來,與悔改的心相稱;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以你們當結出與悔改相稱的果子來;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既然如此,理當結出與悔悟相等的果實。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
應當結出果子來,與悔改的心相稱。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们应当结出果子,与悔改的心相称!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們應當結出果子,與悔改的心相稱!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該結善果表明你們懊悔的心、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要结出果子来,和悔改的心相称。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要用行為證明你們已經悔改。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛用行為來證明你等已經棄絕罪惡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且結悔罪之果也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故當結果、以顯悔改也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故爾惟結果堪於悔志、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著用行為證明恁有悔改。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ēng hêng-ûi chèng-bêng lín ū hóe-kái.
Chinese Traditional ERV 2006
你们必须做这些事,来证明你们确实悔改了。