Matthew 3:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要心里说,‘我们是 亚伯拉罕 的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起 亚伯拉罕 的子孙。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毋心中自矜曰、 亞伯拉罕 吾祖也、吾語爾、天主能使此石為 亞伯拉罕 之子孫焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要自己心裏說、 亞伯拉罕 是我們的祖宗、我對你們說、天主能呌這些石頭作 亞伯拉罕 的子孫。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿心中自謂 亞伯拉罕 乃我等之祖、我告爾、 神能使此諸石爲 亞伯拉罕 之子孫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不要心裏說、亞伯拉罕是我們的祖宗、我告訴你們、上帝能叫這些石頭作亞伯拉罕的子孫、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿自謂、我有 亞伯拉罕 為父也、我語汝、上帝能由此石興起 亞伯拉罕 之子孫焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿自以為 亞伯拉罕 吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為 亞伯拉罕 子孫焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不要自己心裏說,我們有亞伯拉罕為我們的祖宗:我告訴你們,上帝能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並不要自己心裏說:我們有亞伯拉罕為祖宗;因為我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不可自己想着說「我們有亞伯拉罕為祖」;因為,我告訴你們, 神能從這些石子中替亞伯拉罕培育兒女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不要心里想‘我们有 亚伯拉罕 为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给 亚伯拉罕 兴起儿女来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不要心裡想『我們有 亞伯拉罕 為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起兒女來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要自己心里说:『有 亚伯拉罕 为我们的祖宗。』我告诉你们,上帝能从这些石头中给 亚伯拉罕 兴起子孙来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要心裏想道、 亞伯拉罕 是我的祖宗、我對你講、上帝能夠叫這些石頭做 亞伯拉罕 的子孫。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要自己心裏說:『我們有 亞伯拉罕 為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要自己心里说:‘我们有 亚伯拉罕 为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给 亚伯拉罕 兴起子孙来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要自以為 亞伯拉罕 是你們的祖宗就可以逃避審判。我告訴你們,上帝能夠拿這些石頭為 亞伯拉罕 造出子孫來!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好恅到 亞伯拉罕 係你等个祖先就做得免受審判。𠊎㧯你等講,上帝能對這兜石頭為 亞伯拉罕 造出子孫來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要自己心裏說:『我們有 亞伯拉罕 為祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而勿自內云、我們有 亞百拉罕 為吾父者、蓋我語汝知、神能由此各石而起子輩與 亞百拉罕 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿心內云、 亞伯拉罕 為我之祖、我告爾、上帝能使此石為 亞伯拉罕 之子孫矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿以為內自云、我有 押拉函 為父、蓋我告爾、上帝能自此石而起諸子于 押拉函 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要自己心里说:『有 亚伯拉罕 为我们的祖宗。』我告诉你们, 神能从这些石头中给 亚伯拉罕 兴起子孙来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁毋通家己想講『 亞伯拉罕 是阮的祖先』,我給恁講,上帝會當用諸個石頭造子孫互 亞伯拉罕 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín m̄-thang ka-kī siūⁿ-kóng ‘ A-pek-la-hán sī goán ê chó͘-sian’, góa kā lín kóng, Siōng-tè ōe-tàng ēng chiah-ê chio̍h-thâu chō kiáⁿ-sun hō͘ A-pek-la-hán.
Chinese Traditional ERV 2006
你们不要自以为你们能夸耀并对自己说‘我们是亚伯拉罕的后代。’我告诉你们,上帝可以让这些石头都变成亚伯拉罕的子孙。