Matthew 4:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,祂离开 拿撒勒 去 迦百农 居住。 迦百农 靠近湖边,在 西布伦 和 拿弗他利 地区。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
離 拿撒勒 、至 加伯農 居焉、其地濱海、在 西布倫 拿弗他利 境內、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後又離開 拏撒勒 、往 迦百農 去、就住在那裏、那地方靠海、在 西布倫 納大利 的境內、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後又離 拏撒勒 、往 迦百農 、遂居於彼、其地濱海、在 西布倫 納大利 境內、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後離拿撒勒、到迦百農居住、那地方近海邊、在西布倫 納大利的境內、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
去 拿撒勒 至 迦百農 居焉、其地濱海、在 西布倫 拿弗他利 境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
去 拿撒勒 、至 迦百農 居焉、其地濱海、在 西布倫 、 納大利 境、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
後又離開拏撒勒,來住在迦百農,那地方靠海,在西布倫和納弗他利的邊界上:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
遂離開拿撒勒來住在迦百農,靠海邊,在西布倫和拿弗他利的邊界上;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
旋又離拿撒勒,赴海濱西布倫、拿弗他利地區,即在迦百農住下;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来,他离开 拿撒勒 ,来到 西布伦 和 拿弗他利 境内,住在湖边的 迦百农 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來,他離開 拿撒勒,來到 西布倫 和 拿弗他利 境內,住在湖邊的 迦百農 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
后又离开 拿撒勒 ,往 迦百农 去,就住在那里。那地方靠海,在 西布伦 和 拿弗他利 的边界上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
離了 拿撒勒 、到 迦百農 居住、這地方相近海邊、在 西布倫 納大利 的境界、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
後來離開 拿撒勒 ,往 迦百農 去,住在那裏。那地方靠海,在 西布倫 和 拿弗他利 地區。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
后来离开 拿撒勒 ,往 迦百农 去,住在那里。那地方靠海,在 西布伦 和 拿弗他利 地区。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他沒有在 拿撒勒 住下,卻去住在 迦百農 。那城在 西布倫 和 拿弗他利 地區,靠近 加利利湖 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢毋住在 拿撒勒 ,反轉去住在 迦百農 。該城在 西布倫 㧯 拿弗他利 个地區,接近 加利利 湖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
後來離開 拿撒勒 ,往 迦百農 去,住在那裏。那地方靠海,在 西布倫 和 拿弗他利 地區。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 離 拿撒勒 來 加百耳拿翁 在海邊於 洗布倫 及 拿弗大利 之境界。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後離 拿撒勒 、至 迦百農 居焉、其地近海邊、於 西布倫 納大利 之境內、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又去 拿撤栗 、至 迦百農 居焉、其地濱海、在 西布倫 納大利 境、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
后又离开 拿撒勒 ,往 迦百农 去,就住在那里。那地方靠海,在 西布伦 和 拿弗他利 的边界上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊離開 拿撒勒 去住佇 西布倫 及 拿弗他利 地區, 加利利 湖邊的 迦百農 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I lī-khui Ná-sat-le̍k khì tòa tī Se-pò͘-lûn kap Ná-hut-tha-lī tōe-khu, Ka-lī-lī ô͘-piⁿ ê Ka-pek-lông.
Chinese Traditional ERV 2006
他没有在拿撒勒停留,而是在迦百农安顿下来。迦百农离西布伦和拿弗他利地区的加利利湖很近。