Matthew 4:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣再往前走,又看见 雅各 和 约翰 两兄弟正与父亲 西庇太 在船上补网。耶稣呼召他们,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌由此而往、復見兄弟二人、即 西比代 子 雅各 、與其弟 約翰 、偕父於舟補網、耶穌召之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從那裏往前走、又看見弟兄二人、就是 西庇太 的兒子 雅各 、和 雅各 的兄弟 約翰 、同他父親在船上補網、耶穌招呼他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
自彼前行、又見兄弟二人、乃 西庇太 之子 雅各 、與 雅各 之兄弟 約翰 、偕其父 西庇太 、在船補網、耶穌召之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從這裏往前走、又看見弟兄二人、就是西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、同他們的父親西庇太、在船上補網、耶穌召他們來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由此而前、又見兄弟二人、乃 西庇太 之子 雅各 與其弟 約翰 、偕父在舟補網、招之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
由此而往、復見 西比太 子 雅各 、與兄弟 約翰 二人偕父 西比太 、在舟補網、 耶穌 招之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各,和雅各的兄弟約翰,同他們的父親西庇太,在船上補網;耶穌招呼他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
再從那裏前進,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各,和他兄弟約翰同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就招呼他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從該地前行,又見其他兄弟二人,即西庇太的兒子雅各及其弟約翰,正在船上和父親一同修理魚網,便招喚他們;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是 西庇太 的儿子 雅各 和他弟弟 约翰 ,正在船上与他们的父亲 西庇太 一起修补渔网。耶稣就召唤他们,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌從那裡往前走,看見另外兩個兄弟,就是 西庇太 的兒子 雅各 和他弟弟 約翰,正在船上與他們的父親 西庇太 一起修補漁網。耶穌就召喚他們,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是 西庇太 的儿子 雅各 和他兄弟 约翰 ,同他们的父亲 西庇太 在船上补网,耶稣就招呼他们,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
走不多路、 耶穌 又看見兩個人、就是 西比太 的兒子 雅各 、同他的兄弟 約翰 、和他的老子一塊兒、在船上補網、 耶穌 叫他們來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌從那裏往前走,看見另外兩兄弟,就是 西庇太 的兒子 雅各 和他弟弟 約翰 ,同他們的父親 西庇太 在船上補網,耶穌就呼召他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣从那里往前走,看见另外两兄弟,就是 西庇太 的儿子 雅各 和他弟弟 约翰 ,同他们的父亲 西庇太 在船上补网,耶稣就呼召他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌再往前走,看見另外兩個兄弟— 西庇太 的兒子 雅各 和 約翰 ;他們跟父親一起在船上整理魚網。耶穌呼召他們,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又向前行,看到另外兩個兄弟,就係 西庇太 个孻仔 雅各 㧯 約翰 ;佢等同阿爸共下在船頂整理魚網。耶穌呼召佢兩儕,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌從那裏往前走,看見另外兩兄弟,就是 西庇太 的兒子 雅各 和他弟弟 約翰 ,同他們的父親 西庇太 在船上補網,耶穌就呼召他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
由彼處往去、其又見兩個弟兄 洗比氐 之子 者米士 、同厥昆 若翰 在船偕父 洗比氐 整厥網、而即喚伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
由是而前行、又見弟兄二人、乃 西庇太 之子 雅各 、與其弟 約翰 、同父 西庇太 在船補網、耶穌召之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
由此而往。復見 西比太 子 雅佮 與兄弟 約翰 、二兄弟偕父 西比太 在舟補網、又召之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是 西庇太 的儿子 雅各 和他兄弟 约翰 ,同他们的父亲 西庇太 在船上补网,耶稣就招呼他们,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌行進前,看著另外兩個兄弟, 西庇太 的子 雅各 及伊的小弟 約翰 。𪜶及老父 西庇太 佇船頂啲整理網,伊就呼召𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kiâⁿ chìn-chêng, khòaⁿ-tio̍h lēng-gōa nn̄g ê hiaⁿ-tī, Se-pì-thài ê kiáⁿ Ngá-kok kap i ê sió-tī Iok-hān. In kap lāu-pē Se-pì-thài tī chûn-téng teh chéng-lí bāng, I chiū ho͘-tiàu in.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣继续沿湖行走,又看见另外俩兄弟。他们是西庇太的儿子雅各和约翰。他们正坐在船上和父亲西庇太一起整理鱼网。耶稣召唤他们。