Matthew 4:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂的名声传遍了整个 叙利亚 。人们把一切患病的,就是被各种疾病和疼痛折磨的、癫痫的、瘫痪的,以及被鬼附身的都带到祂面前,祂就医治了他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其聲名揚於 敘利亞 遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的聲名傳遍了 叙利亞 地方、有人帶著患各樣病痛的人、和被鬼附的、顚狂的、癱瘋的、到耶穌面前來、耶穌都醫好他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其聲名傳徧於 敍利亞 之地、有人攜帶患各種病痛者、與被鬼附者、癲癇者、癱瘋者、來至耶穌前、耶穌醫愈之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他的聲名、遍揚敘利亞、凡患病的、負各種痛苦的、被鬼附的、顛狂的、癱瘋的、人帶到耶穌面前來、耶穌醫好他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聲名洋溢於 敘利亞 、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聲名洋溢 敘利亞 、有負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘋者、人攜就 耶穌 、 耶穌 醫之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂的名聲,就傳遍了敍利亞:那裏的人,把一切害病的,都帶了來,就是患各樣病症,各樣疼痛,和被鬼附的,癲癎的,癱瘓的;耶穌就治好他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂的名聲就傳遍了敘利亞;那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病,和各樣疼痛的,被鬼附的,癲癇的,癱瘓的,都帶到祂那裏,祂就治好了他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
關於祂的消息,也遍傳敘利亞全境,從而人們將所有身患各種疾病而受盡折磨的人,以及被鬼所附者、癲瘋者、癱瘓者引來;耶穌一一治愈之:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的消息就在全 叙利亚 省传开了。人们把所有的病人,就是患各种疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癫痫的、瘫痪的,都带到耶稣那里。耶稣就使他们痊愈。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的消息就在全 敘利亞 省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的名声就传遍了 叙利亚 。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以 耶穌 的名聲播揚出來、到 敘利亞 一派地方、有生病的、有各樣苦惱的、有害鬼的、癲狂的、癱瘋的、人家都帶到 耶穌 面前、 耶穌 醫好了他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的名聲傳遍了 敘利亞 。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的名声传遍了 叙利亚 。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的名聲傳遍了 敘利亞 ,因此那裡的居民把患各種疾病、受各樣痛苦的人:例如被鬼附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到他跟前來,他一一治好了他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个名聲傳遍 敘利亞 ,所以該位个人民將各種个病人,經歷各樣痛苦个人,像被鬼附身个、豬乸瘵个、癱風个,全部帶來佢面前;佢攏總醫好佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的名聲傳遍了 敘利亞 。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故厥名聲揚至 西利亞 之全地、又帶就之諸有病之民、與害各樣之疾之患、又伊等懷鬼風者癲狂者、有病者、而其悉醫伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其聲名揚於 敘利亞 全地、人以凡身有恙、患各種疾病痛苦者、及被鬼所附者、與顛狂者、癱瘋者、帶之就耶穌、而耶穌醫之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聲名揚遍 敘利亞 、人攜諸負病、及殊疾苦、鬼祟、瘨癇、癱瘓者、就焉、遂醫之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的名声就传遍了 叙利亚 。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的名聲傳到 敘利亞 的逐所在。人將所有的病人,就是邪神附身、羊眩,及半身不遂等,患著逐款症頭及病疼的人攏導來伊遐,伊就給𪜶醫好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê miâ-siaⁿ thoân kàu Sū-lī-a ê ta̍k só͘-chāi. Lâng chiong só͘-ū ê pīⁿ-lâng, chiū-sī siâ-sîn hū-sin, iûⁿ-hîn, kap poàn-sin-put-sūi, téng, hoān-tio̍h ta̍k-khoán chèng-thâu kap pīⁿ-thiàⁿ ê lâng lóng chhōa-lâi I hia, I chiū kā in i-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
他的事迹传遍了整个叙利亚。人们把病人送到他那里,这些人被不同的疾病和痛苦折磨着,有些人被鬼缠身,有些人患有癫痫症,还有些人瘫痪不起。耶稣为他们一一治好了病。