Matthew 4:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,有大群的人跟从了祂,他们来自 加利利 、 低加坡里 、 耶路撒冷 、 犹太 和 约旦 河东。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是自 迦利利 、 第加波利 、 耶路撒冷 、 猶太 、及 約但 河外、有群眾從之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當下有許多人從 加利利 低加波利 耶路撒冷 猶太 約但 、河外邊來、跟從耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當時、有群眾自 加利利 、 低加波利 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約但 河外來從耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但河外、有許多人來、跟隨耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、有眾自 加利利 低加波利 耶路撒冷 猶太 及 約但 外從之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時 加利利 、 低加波利 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約但 外、群眾從焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當下有許多人,從加利利,低加波利,耶路撒冷,猶太,約但河外來跟從祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及有許多的群眾,從加利利,低加波利,耶路撒冷,猶太,及約但河外來跟着祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有成群結隊的人來從,是來自加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太,以及約但河外。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是有一大群人从 加利利 、 德卡波利斯 、 耶路撒冷 、 犹太 和 约旦 河对岸来,跟随耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是有一大群人從 加利利 、 德卡波利斯 、 耶路撒冷 、 猶太 和 約旦 河對岸來,跟隨耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当下,有许多人从 加利利 、 低加坡里 、 耶路撒冷 、 犹太 、 约旦河 外来跟着他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候 加利利 、 低加波利 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約但 河外的地方、有許多人、跟着 耶穌 去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當時,有一大群人從 加利利 、 低加坡里 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約旦河 的東邊,來跟從他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当时,有一大群人从 加利利 、 低加坡里 、 耶路撒冷 、 犹太 、 约旦河 的东边,来跟从他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
成群的人從 加利利 、 十邑 、 耶路撒冷 、 猶太 ,和 約旦河 對岸一帶來跟隨他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
歸群个人對 加利利 、 十邑 、 耶路撒冷 、 猶太 㧯 約旦 河東片來跈佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當時,有一大羣人從 加利利 、 低加坡里 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約旦河 的東邊,來跟從他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故大眾隨之、從 加利利 及 氐加波利 及 耶路撒冷 及 如氐亞 及 若耳但 之岸也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、有 加利利 、 低加波利 、 耶路撒冷 、 猶太 、及 約但 河外、有群眾隨之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有自 加利利 、 低加波里 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約但 外、大眾從之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当下,有许多人从 加利利 、 低加坡里 、 耶路撒冷 、 犹太 、 约旦河 外来跟着他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一大陣人對 加利利 、 低加坡里 、 耶路撒冷 、 猶太 ,及 約旦河 東岸來隨伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t tōa-tīn lâng tùi Ka-lī-lī, Te-ka-pho-lí, Iâ-lō͘-sat-léng, Iû-thài, kap Iok-tàn-hô tang-hōaⁿ lâi tè I.
Chinese Traditional ERV 2006
有许多人跟随了耶稣。他们分别来自加利利,低加波利 ,耶路撒冷,犹太和约旦河两岸地区。