Matthew 4:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
试探者前来对祂说:“你如果是上帝的儿子,就叫这些石头变成食物吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
試者就之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
試探他的進前來說、你若是天主的兒子、可以呌這些石頭變為餅。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
試之者進前曰、爾若爲 神之子、可命此諸石變爲餅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
試探他的進前來說、你若是上帝的兒子、可以叫這些石頭變作餅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
試者就之曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那試探人的來對祂說,你若是上帝的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是那試探人的進前來,對祂說:如果你是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成餅罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
探誘者來,對耶穌說:『祢果是 神的兒子,無妨命這些石頭變成餅!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那試探者前來對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那试探人的进前来,对他说:「你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
試他的就來、說道、你若是上帝的兒子、只叫這些石頭變做餅罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那試探者進前來對他說:「你若是上帝的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那试探者进前来对他说:“你若是上帝的儿子,叫这些石头变成食物吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那試探者上前對他說:「既然你是上帝的兒子,命令這些石頭變成麵包吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該試探人个進前來,對佢講:「你若係上帝个孻仔,命令這兜石頭變做麵包啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那試探者進前來對他說:「你若是 神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時試惑者就之曰、爾若為神之子則令此數石為餅也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
試者就之曰、爾若上帝子、則命此石為餅、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
試者至語之曰、爾若上帝子、則語此諸石使為餅。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那试探人的进前来,对他说:「你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
試探者倚來對伊講:「既然你是上帝的子,命令諸個石頭變做餅!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhì-thàm-chiá óa-lâi tùi I kóng, “Kì-jiân lí sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, bēng-lēng chiah-ê chio̍h-thâu pìⁿ-chòe piáⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
这时,魔鬼来了,对他说∶“如果你是上帝的儿子,就命令这些石头变成面包吧。”