Matthew 4:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
魔鬼又带祂进圣城,让祂站在圣殿的最高处,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
魔攜之至聖城、使立於殿頂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
魔鬼就領耶穌到了聖京、呌他站在殿頂上、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
魔鬼遂領耶穌至聖京。使之立於殿頂、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿的最高处,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
魔鬼就帶耶穌到聖京、叫他站在殿頂上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
魔遂攜之入聖京、置諸殿頂、 曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
魔鬼攜之至聖京、升之殿頂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是魔鬼帶祂進了聖城;叫祂站在殿頂上,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是魔鬼就帶祂進了聖城,叫祂站在殿頂上,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是魔鬼領耶穌入聖城,將祂置於聖殿的屋簷
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿的最高處,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着,魔鬼带他到圣城,让他站在圣殿的顶端,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著,魔鬼帶他到聖城,讓他站在聖殿的頂端,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶 上,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
魔鬼就帶 耶穌 到聖京裏、叫他站在殿頂上、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在聖殿頂上,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在圣殿顶上,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
魔鬼又帶耶穌到聖城,讓他站在聖殿的最高處,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
魔鬼又帶耶穌去聖城,喊佢企在聖殿最高个所在,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在聖殿頂上,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 氐亞波羅 取帶之上聖城、置之在堂之頂上、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
魔鬼遂帶耶穌至聖京、使之立於殿頂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
魔則攜之至聖邑、置之殿頂、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶 上,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後,魔鬼導耶穌入去聖殿,互伊徛佇聖殿厝頂上高的所在,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jiân-āu, Mô͘-kúi chhōa Iâ-so͘ ji̍p-khì Sèng-tiān, hō͘ I khiā tī Sèng-tiān chhù-téng siōng-koân ê só͘-chāi,
Chinese Traditional ERV 2006
魔鬼又把耶稣带到圣城耶路撒冷,让他站在大殿 院上一个很高的地方对他说: