Matthew 5:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们是世上的盐。盐如果失去咸味,怎能使它再变咸呢?它将毫无用处,只会被扔在外面任人践踏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾乃地之鹽、鹽若失其鹹、何以復之、後必無用、惟棄於外、為人所踐耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們是世上的鹽、鹽若失了味、如何能再鹹呢、以後無用、不過丟在外面、被人踐踏了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾乃世之鹽、鹽若失味、豈得再鹹乎、以後無用、不過棄於外、爲人所踐踏耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們是地上的鹽、鹽若失了味、怎能再鹹呢、後必無用、不過丟在外面、被人踐踏了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾乃世之鹽、鹽失其味、何以復之、後無所用、惟棄於外、為人所踐耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾如地之鹽、鹽失其味、何以復之、後必無用、惟棄於外、為人所踐耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們是世上的鹽:鹽若失了味,如何能再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們是地上的鹽,但鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『你們是大地的鹽:鹽若失了味,何能使之再鹹?它既不復有其效用,唯有棄之於外,任人踐踏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们是地上的盐。盐如果失去了味道,还能用什么来把它腌成咸的呢?它再也没有用处,只好被丢在外面,任人践踏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們是地上的鹽、假如鹽失了滋味、怎麼能夠復原呢、到底是不中用了、不過丟在外面、被人的腳兒蹧蹋罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们是地上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?它不再有用,只好被丢在外面,任人践踏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們是人類的鹽。鹽若失掉了鹹味,就無法使它再鹹。它已成為廢物,只好丟掉,任人踐踏。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等係人間个鹽;總係鹽若失掉鹹味,愛樣般使它再鹹呢?既然成做廢物,只有㧒掉,由在人踐踏。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾乃地之鹽、若鹽失其味如何復其味乎、其則無用乃被投出外、致人腳踐之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾乃地之鹽、鹽若失其味、何以復其鹹乎、後必無用、惟棄於外、而被人踐耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾乃地之鹽、鹽失其味、何以鹽之、後無所用、惟棄於外、為人踐耳
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁是地上的鹽;鹽若失味,欲按怎互伊閣鹹?鹽失味就無路用,只有挕拺,互人踐踏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín sī tōe-chiūⁿ ê iâm; iâm nā sit-bī, beh án-chóaⁿ hō͘ i koh kiâm? Iâm sit-bī chiū bô lō͘-ēng, chí-ū hìⁿ-sak, hō͘ lâng thún-ta̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们就好象是人类的盐。如果盐失去了咸味,它怎么可能再咸呢?它也就没有任何用处了,只能被扔掉,任人践踏。