Matthew 5:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,谁违背这些诫命中最小的一条,并教导别人违背,谁在天国将被称为最小的。但谁遵守这些诫命,并教导别人遵守,谁在天国将被称为大的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若廢掉這誡命裏最小的一條、又教訓人這樣、他在天國就〔竹目大〕為最小的、人若遵行這誡命、又教訓人遵行、他在天國就〔竹目大〕為大的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若廢此誡命中最小之一、且如此以教人、彼在天國、即謂爲最小、人若遵行此誡命、且教人遵行、彼在天國、即謂爲大也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以有人廢這誡命裏最小的一條、又教訓人這樣、他在天國、必算為最小的、有人遵行這誡命、又教訓人遵行、他在天國、必算為大的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以無論何人,破壞這誡命中最小的一條,又教訓人這樣,他在天國裏必稱為最小的:但無論何人,遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國裏必稱為大的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以無論何人廢掉這些誡命中最小的一條,又教訓人這樣,他在諸天之國裏要稱為最小的;但無論何人若遵行這些誡命,又教訓人遵行,他在諸天之國裏要稱為大的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,任何人若觸犯誡命中最小的一條,並且如此教範人,其在天國,必被稱為渺小者:任何人遵行誡命而又如此教範人,其在天國,必被尊為大。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以有人自己犯了條規裏最小的一件、也要叫別人去犯、這個人在天國裏頭一定算是最小的、有人自己依從條規、也要叫別人依從、這個人在天國裏頭一定算是最大的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,那違犯誡命中最小的一條,並且教別人也這樣做的,在天國裡要成為最微小的。相反地,那遵守法律,並且教別人也同樣遵守的,在天國裡要成為最偉大的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,就算違犯最細个一條誡命,又教別人也恁樣做个,在天國愛成做最尾个人。遵守法律,又教別人也共樣遵守个,在天國愛成做最大个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故不論何人犯其律誡之至小、或教他人犯之者、則于天之王必被稱至小也、惟不論何人守其律誡、而教之者其則稱大于天之王也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故凡廢此誡命至微之一、又如此以訓人者、彼在天國必稱為至微、但凡遵行此誡命、而以之訓人者、彼在天國必稱為大矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故毀此誡至微之一、又如是教人者、在天國將謂之至微、惟行此教此者、在天國將謂之大矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,無論什麼人犯著諸個誡命上細的一條,閣教人按呢去犯,佇天國伊算做是上細的。無論什麼人家己遵守,嘛教人遵守,佇天國此個人算做是上大的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, bô-lūn sím-mi̍h-lâng hoān-tio̍h chiah-ê kài-bēng siōng-sòe ê chi̍t tiâu, koh kà lâng án-ni khì hoān, tī Thian-kok i sǹg-chòe sī siōng-sòe--ê. Bô-lūn sím-mi̍h-lâng ka-kī chun-siú, mā kà lâng chun-siú, tī Thian-kok chit-ê lâng sǹg-chòe sī siōng-tōa--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,无论是谁,只要违反了律法中的任何一条,甚至似乎是微不足道的一条,并且教唆别人也这么做,他在天国里就是最渺小的;无论是谁,只要遵守律法,同时又教育别人也这么做,那么,他在天国里就是伟大的。