Matthew 5:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们,你们的义若不胜过律法教师和法利赛人的义,你们绝不能进天国。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、你們的善行、若不比讀書人和法利賽人的善行更大、斷不能進入天國。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾、爾之善行、若不更大於讀書人、並法利賽人之善行、斷不能進入天國。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、若你們的義、不比讀書人和法利賽人的義更大、斷不能進天國、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我告訴你們,你們的義,若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進入天國。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此我告訴你們,若非你們的公道正義勝於那些文士和法利賽人的,就斷不能進諸天之國。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我告訴你們,除非你們為人之正直,能超越文士和法利賽人,你們斷無由躋身於天國。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和 法利赛 人的义,就绝不能进入天国。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和 法利賽 人的義,就絕不能進入天國。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、若是你們做的好事、不能夠比讀書人和𠵽唎㘔教門的人還好、斷斷不能到天國裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴你們,你們一定要比經學教師和法利賽人更忠實地實行上帝的旨意才能夠進天國。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎㧯你等講,你等若係無比經學教師㧯法利賽人還較忠心來實行上帝个旨意,一定毋會入天國。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我語汝知、爾義若非勝於𠵽唎哂輩、與書士之義、爾則斷不致進于天之國也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、倘爾之義、不勝於士子及法利賽人之義、則斷不能入於天國也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我告爾、倘爾之義無以溢乎士子 法利賽 人之義、決不進於天國也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,恁若無比經學教師及法利賽派的人閣較忠實遵守上帝的旨意,絕對𣍐當入天國。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, lín nā bô pí keng-ha̍k-kàu-su kap Hoat-lī-sài-phài ê lâng koh-khah tiong-si̍t chun-siú Siōng-tè ê chí-ì, choa̍t-tùi bōe-tàng ji̍p Thian-kok.”
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,如果你们做上帝要你们做的事情,却胜不过律法师和法利赛人 ,那么,你们就别想进天国!