Matthew 5:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你的右眼使你犯罪,就剜掉它!宁可失去身体的一部分,也比整个人被扔进地狱好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若是右眼呌你犯罪、就〔完刂〕出來丟掉、寧可失去百體中的一體、免得全身被丟在地獄裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若右眼陷爾於罪、即剜而棄之。寧失百體之一、免至全身見投於地獄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若你的右眼使你犯罪、就挖出來丟了、寧可失百體中之一、免得全身被投在地獄裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設也右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設也右目陷爾於罪、則抉而委之、寧百體喪一、勿全身投地獄、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來,丟掉:甯可失去百體中的一體,免得全身被丟在地獄裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以若是你的右眼叫你跌倒,就把它剜出來丟掉,因為寧可失去你眾肢體中的一肢,不讓你全身被丟在地獄裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以故,倘若你的右眼使你墮落,寧可把它捥掉:與其讓全身投入地獄,莫若喪失器官之一為有益。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你的右眼使你绊倒,就把它剜出来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分 ,总比你全身被丢进地狱要好。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你的右眼使你絆倒,就把它剜出來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身被丟進地獄要好。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘若你的右眼坑陷你犯罪、倒不如挖他出來丟了、寧可失一官骸、總不可全身投到地獄裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體被扔進地獄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假如你的右眼使你犯罪,把它挖出來,扔掉!損失身體的一部分比整個身體陷入地獄要好得多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你个右眼害你犯罪,將它挖出來,㧒掉它!損失身體个一部份比歸身落地獄好加盡多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體被扔進地獄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故若爾右目惑爾、則拔出之、擲去之、蓋寧可失一骸不致全身投入地獄也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘右目使爾陷於罪、則挖而棄之、寧喪百體之一、而免全身見投於地獄、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
設也、右目蹇礙乎爾、則抉而棄之、寧百體喪一、勿全身投 釁暗谷 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的正目若引起你犯罪,著給伊挖㧒确,寧可失去身軀的一部份,比歸身軀好好㧒落地獄較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê chiàⁿ-ba̍k nā ín-khí lí hoān-chōe, tio̍h kā i ó͘ hiat-ka̍k, lêng-khó sit-khì seng-khu ê chi̍t-pō͘-hūn, pí kui seng-khu hó-hó hiat-lo̍h tōe-ge̍k khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你的右眼使你犯罪,那就把右眼挖出来扔掉,因为对你来说,与其整个身体下地狱,不如舍弃身体的一部分。