Matthew 5:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不可指着地起誓,因为地是上帝的脚凳。不可指着 耶路撒冷 起誓,因为那是大君王的城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿指地而誓、因地乃天主之足凳也、勿指 耶路撒冷 而誓、因 耶路撒冷 乃大君之京都也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不許指著地起誓、地是天主的腳凳。也不許指著 耶路撒冷 起誓、 耶路撒冷 是大君的京都。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿指地而誓、地乃 神之足凳。亦勿指 耶路撒冷 而誓、 耶路撒冷 、乃大君之京都。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不可指地起誓、因為地是上帝的腳凳、不可指耶路撒冷起誓、因為耶路撒冷是大君的京城、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿指地、以地乃其足几也、勿指 耶路撒冷 、以其為大君之京師也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿指地而誓、地乃其足凳也、勿指 耶路撒冷 而誓、 耶路撒冷 乃大君之京師也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不可指着地起誓,因為地是上帝的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大王的城邑。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也不可指着地起誓,因為地是祂的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為它是大君的京城。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不可指地起誓,因為地是 神的腳櫈;不可指耶路撒冷起誓,它是大君王的都城;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不可指著地發誓,因為地是 神的腳凳;不可指著耶路撒冷發誓,因為它是大君王的京城;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不可指着地起誓,因为地是神的脚凳;不可用 耶路撒冷 起誓,因为 是那大君王的城;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不可指著地起誓,因為地是神的腳凳;不可用 耶路撒冷 起誓,因為 是那大君王的城;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着 耶路撒冷 起誓,因为 耶路撒冷 是大君的京城;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要指地發誓、為的是地就是上帝的腳凳、不要指 耶路撒冷 發誓為的是 耶路撒冷 就是大王的京都、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可指著地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指著 耶路撒冷 起誓,因為 耶路撒冷 是大君王的京城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着 耶路撒冷 起誓,因为 耶路撒冷 是大君王的京城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不可指地發誓,因為地是上帝的腳凳;也不可指著 耶路撒冷 發誓,因為它是大君王的城;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做毋得指地發誓,因為地係上帝个腳踏;也做毋得對 耶路撒冷 發誓,因為該係大君王个城;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着 耶路撒冷 起誓,因為 耶路撒冷 是大君王的京城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
並勿以地蓋為厥腳几、又勿以 耶路撒冷 蓋為大王之城也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿指地而誓、因地乃上帝之足凳、勿指 耶路撒冷 而誓、因 耶路撒冷 乃大君之京城也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿指地、以地乃其足凳也、勿指 耶路撒冷 以 耶路撒冷 乃大君之邑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着 耶路撒冷 起誓,因为 耶路撒冷 是大君的京城;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛毋通指地咒誓,因為地是上帝的腳砧;嘛毋通指 耶路撒冷 咒誓,因為 耶路撒冷 是大君王的城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mā m̄-thang kí tōe chiù-chōa, in-ūi tōe sī Siōng-tè ê kha-tiam; mā m̄-thang kí Iâ-lō͘-sat-léng chiù-chōa, in-ūi Iâ-lō͘-sat-léng sī tōa Kun-ông ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
不要指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不要对耶路撒冷发誓,因为耶路撒冷是上帝的城市;