Matthew 5:37 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们说话,是就说是,不是就说不是,多说的便是来自那恶者 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾之言、當是是否否、過此則由惡 惡或作惡者 而出也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們的話、是就說是、不是就說不是、若再多說、就是從惡裏出來的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾之言、是則言是、非則言非、若再多言、即從惡而出也、○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們的話、是就說是、不是就說不是、若過於此、就是從惡裏出來的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們的話,是,就說是;不是,就說不是:若再多說,就是出於那惡者。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們的話,是就是;不是,就不是;若超過這些,就是從惡裏出來的。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你祗可以「唯唯否否」為言,逾此即係出諸惡念。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者 。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們說話、是的就說個是、不是的就說個不是、若有說話比着這個還狠些、便是為着不正經的事了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們說話,是,就說是,不是,就說不是;再多說便是出於那邪惡者。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等講話,係,就講『係』,毋係,就講『毋係』;加講个就係對該邪惡者來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃爾等相交是是否否而已、蓋過於此則由惡而起也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但爾之言、宜是是否否、過於此者、乃由惡而起、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
顧爾之言惟是是、否否、溢於此則自乎惡也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁講話,是,就講是,毋是,就講毋是;其他加講的是對邪惡者出來的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kóng-ōe, sī, chiū kóng sī, m̄-sī, chiū kóng m̄-sī; kî-tha ke kóng--ê sī tùi Siâ-ok-chiá chhut--lâi-ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
‘是’就说‘是’,‘不是’就说‘不是’,多余的话就出自魔鬼了。