Matthew 5:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哀慟者福矣、因其將受慰也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哀慟的人是有福的、因為他們必要受安慰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
哀慟者福矣。以其將受慰也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
哀慟的人、是有福的、因為他們必受安慰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
哀慟者福矣、以其將受慰也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哀慟者福矣、以其將受慰也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
哀慟的人有福了:因為他們必得安慰。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
哀悼悲慟者有福,彼輩必得慰藉;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
哀痛的人有福了, 因為他們必得安慰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
悲伤的人是蒙福的, 因为他们将受到安慰。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
悲慘的人是有福氣的、因為他們將來得安慰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為罪惡悲傷的人多麼有福啊; 上帝要安慰他們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「為到罪來悲傷个人實在有福氣; 上帝愛安慰佢等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
憂悶者福矣、蓋伊必將受慰也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
哀慟者福矣、因其必受安慰也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
福矣、哀慟者、以其將受慰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
憂傷的人真有福氣, 因為上帝會給𪜶安慰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iu-siong ê lâng chin ū hok-khì, in-ūi Siōng-tè ōe kā in an-ùi.
Chinese Traditional ERV 2006
哀伤的人是有福的,因为上帝会来抚慰他们;