Matthew 5:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人强迫你走一里路,你就跟他走二里路。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人強爾行一里、則偕之行二里、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人勉強你走一里地、你就同他走二里地。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人彊爾行一里、爾即與之行二里。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人勉強你走一里、你就同他走二里、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或強爾行一里、則偕之行二里、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人強爾行一里、則偕行二里、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有人要逼你走一里,你就同他走二里。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有人強逼你走一里路,你就同他走二里。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
強你行一里,無妨隨之走二里;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人要強迫你走一里路,就陪他走兩里。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人强迫你走一里 路,你就与他一起走两里;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人強迫你走一里 路,你就與他一起走兩里;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是有人勉強你走一里路、你就索性和他走兩里路罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人強迫你走一里 路,你就跟他走二里。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人强迫你走一里 路,你就跟他走二里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假如有人 強迫你替他背行李走一里路,跟他走兩里吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有人強迫你代佢揹東西行一里路,你就為佢加行一里。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人強迫你走一里 路,你就跟他走二里。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又有何人逼勒爾同行一里路即同他行兩里路也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人強爾行一里、則偕彼行二里、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有人強爾行一里、則偕行二里。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佔領軍的軍人若 強迫你行一里路,著及伊行兩里。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàm-léng-kun ê kun-jîn nā kiông-pek lí kiâⁿ chi̍t lí lō͘, tio̍h kap i kiâⁿ nn̄g lí.
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人强迫你陪他走一里路,你就陪他走两里。