Matthew 5:42 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求於爾者予之、借於爾者勿卻、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有求你的、就給他、有向你借貸的、不可推辭。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有求爾者、即與之。有向爾借貸者、勿推辭。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人求你、就給他、有人向你借貸、不可推卻、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
求爾者與之、借爾者勿却、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
求爾者與之、借爾者勿卻、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有求你的就給他。有向你借貸的,不可推辭。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有求你的就給他,有向你借貸的,不可推辭。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對有所求於你的人,無妨給與;對那意欲向你借貸的人,勿卻。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是有人要求你的東西、你就給他、有人向你借錢、你就不要推卻。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人向你要東西,就給他;有人向你借些什麼,就借給他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人對你求麼介,就愛給佢;有人對你借麼介,就愛借給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
送與求爾者、又欲同爾借者、勿推卻之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
求於爾者、當與之、借於爾者、勿卻、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
求爾者予之、願借爾者勿卻。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若對你求,著互伊;給你借,毋通拒絕。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā tùi lí kiû, tio̍h hō͘ i; kā lí chioh, m̄-thang kū-choa̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人向你要什么东西,你就把东西给他好了,不要拒绝向你借东西的人。