Matthew 5:43 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾聞有言云、友者愛之、敵者憾之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們聽見有話說、當愛你的朋友、恨你的仇敵。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾聞有言云、當愛爾之友、 恨爾之仇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們聽見有話說、當愛你的鄰人、恨你的敵人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾聞有言、鄰則愛之、敵則惡之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾聞有言、同人愛之、敵者憾之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們聽見有話說,當愛你的鄰舍,恨你的仇敵:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們曾聽見說:『當愛你的近人,恨你的仇敵!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『汝等嘗聞有言,「愛爾鄰;嫉爾敵;」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们听过这吩咐:‘ 要爱你的邻人 , 恨你的敌人 。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們聽過這吩咐:『 要愛你的鄰人, 恨你的敵人 。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們聽見人說、和我一黨的就要疼愛他、和我作對的就要惱恨他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們又聽過這樣的教訓說:『愛你的朋友,恨你的仇敵。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等又聽過恁樣个教訓講:『惜你个朋友,怨恨你个仇敵。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾聞得昔有云爾可愛爾鄰、並恨爾仇也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾曾聞有言曰、當愛爾鄰人、恨爾敵人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾聞有言、爾鄰者愛之、敵者惡之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁有聽著此款教示:『著疼你的厝邊,怨恨你的對敵。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín ū thiaⁿ-tio̍h chit-khoán kà-sī, ‘Tio̍h thiàⁿ lí ê chhù-piⁿ, oàn-hūn lí ê tùi-te̍k.’
Chinese Traditional ERV 2006
“你们也听说过这样的话∶‘爱你的朋友,恨你的敌人。’