Matthew 5:45 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,你们才是天父的孩子。因为祂让阳光照好人也照坏人,降雨给义人也给恶人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如此、則可為爾天父之子、蓋天父使日照善者惡者、降雨於義者不義者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此、就可以作你天父的兒子、因為天父呌日頭照好人、也照歹人、降雨給善人、也給惡人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、則可爲爾天父之子、蓋天父使日照善者、亦照不善者、降雨與義者、亦與不義者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、就可以作你天父的兒子、因為天父使他的日頭起來、照善人和不善的人、使他的雨降下來、潤義人和不義的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善、雨降於義不義者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如此、則可為天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這樣,就可以作你們天父的兒子:因為祂叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就可以作你們在諸天上之父的兒子,因為祂叫祂的太陽上升照惡人和善人,又降雨給公正的和不義的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
庶幾自己能成為天際間之父的兒子;因為祂使旭日上昇,普照善與不善,沛然降雨,澤被義與不義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好让你们成为你们天父的儿女。因为他使太阳升起,对着恶人,也对着好人;降雨给义人,也给不义的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好讓你們成為你們天父的兒女。因為他使太陽升起,對著惡人,也對著好人;降雨給義人,也給不義的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样 就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們能夠這樣的、便做得天父的兒子了、為的是天父叫他的太陽起來、照那好人和那不好的人、叫他的雨降下來、淋濕了有義同那無義的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,你們就可以作天父的兒女了。因為他叫太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,你们就可以作天父的儿女了。因为他叫太阳照好人,也照坏人;降雨给义人,也给不义的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,你們才可以作天父的兒女。因為,天父使太陽照好人,同樣也照壞人;降雨給行善的,也給作惡的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,你等正可以做天父个子女。因為天父用日頭照好人,也照壞人;落雨給行善个,也給作惡个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,你們就可以作天父的兒女了。因為他叫太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致爾為爾父在天者之子輩、蓋其使太陽起向惡連善、又使雨下與義連不義者之上也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、使爾得成為天父之子、因天父升其日、以照善者、及不善者、且降其雨、以潤義者、及不義者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
俾得為爾父在天者諸子、蓋彼使其日升於惡及善、雨降乎義不義者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样 就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,恁才會當成做恁天父的子兒,因為伊互日頭出來照歹人及好人,嘛落雨互義人及不義的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, lín chiah ōe-tàng chiâⁿ-chòe lín Thiⁿ-pē ê kiáⁿ-jî, in-ūi I hō͘ ji̍t-thâu chhut-lâi chiò pháiⁿ-lâng kap hó-lâng, mā lo̍h-hō͘ hō͘ gī-lâng kap put-gī ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
这样你们才会做天父的孩子。父让太阳升起,照耀好人和坏人,并降雨给正直和邪恶的人。