Matthew 6:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不叫人们看出你在禁食,只让你肉眼看不见的父知道,鉴察隐秘事的父必赏赐你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是則爾之禁食、不現於人、乃現於爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要呌人看出你禁食、要呌暗中的父看見、你父在暗中察看、必在明處報應你。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿使人見爾禁食、當使暗中之父見之、爾父於暗中察看、必於明處報爾。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不叫人看出你禁食、只叫你在隱密的父看見、你父在隱密中察看、必顯明報你、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不叫人看出你是禁食,只有父在暗中察看:你父在暗中察看,必要報答你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不向人顯出你是禁食的,只向你暗中的父顯出來;你父在暗中看見,必然報答你。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
求其對人不表示自己是在斷食,僅對冥冥中之父而已;那末,你那位在暗中察看的父,必報答你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要叫人看出你在禁食,只讓在隱密中的父看見。你父在隱密中察看,必定報答你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
免得被人看出你在禁食;你反而要让你在隐秘中的父看见。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
免得被人看出你在禁食;你反而要讓你在隱祕中的父看見。這樣,你那在隱祕中察看的父就將回報你 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要把禁食的事給人家看見、單要給隱密的天父看、你們的天父見隱密的事、就要顯明報你了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要讓別人看出你是在禁食,只讓那位在隱密中的天父知道;看得見你在隱密中做事的天父一定會獎賞你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莫給別人看出你在禁食;在暗中个天父看到就罅了!恁樣,你个天父,就係看得到你在暗中做事个,佢的確會獎賞你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致不現與人以守齋、乃與爾父在隱者、如是爾父在隱而見者必明賞爾也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使爾禁食不現於人、乃現於爾在隱密之父、爾父監觀於隱密、必顯明以報爾也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿使禁食見於人、乃見於爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互人看𣍐出你啲禁食,只有互恬恬仔啲看的父看見,按呢恬恬仔啲看的你的父會給你報賞。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ lâng khòaⁿ bōe chhut lí teh kìm-chia̍h, chí-ū hō͘ tiām-tiām-á teh khòaⁿ ê Pē khòaⁿ--kìⁿ, án-ni tiām-tiām-á teh khòaⁿ ê lí ê Pē ōe kā lí pò-siúⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
不要让别人看出来你在禁食。你看不见的天父将会看到在隐秘中所做的这一切,他会报偿你的。